×

Daca Dumnezeu s-ar mania pe oameni pentru ceea ce au agonisit, n-ar 35:45 Russian translation

Quran infoRussianSurah FaTir ⮕ (35:45) ayat 45 in Russian

35:45 Surah FaTir ayat 45 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah FaTir ayat 45 - فَاطِر - Page - Juz 22

﴿وَلَوۡ يُؤَاخِذُ ٱللَّهُ ٱلنَّاسَ بِمَا كَسَبُواْ مَا تَرَكَ عَلَىٰ ظَهۡرِهَا مِن دَآبَّةٖ وَلَٰكِن يُؤَخِّرُهُمۡ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗىۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِعِبَادِهِۦ بَصِيرَۢا ﴾
[فَاطِر: 45]

Daca Dumnezeu s-ar mania pe oameni pentru ceea ce au agonisit, n-ar mai lasa pe fata pamantului nici o vietate, insa El ii pasuieste pana la un anumit soroc. Cand le va veni sorocul, Dumnezeu ii va vedea pe robii Sai

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولو يؤاخذ الله الناس بما كسبوا ما ترك على ظهرها من دابة, باللغة الروسية

﴿ولو يؤاخذ الله الناس بما كسبوا ما ترك على ظهرها من دابة﴾ [فَاطِر: 45]

Abu Adel
И если бы Аллах стал наказывать людей за то, что они приобрели [за те грехи, которые они совершают] (только в этом мире), то Он не оставил бы на поверхности ее [земли] ни одного живого существа. Но Он дает им отсрочку до определенного предела (как в этом мире, так и до Дня Суда). А когда наступит их срок, то поистине Аллах видит Своих рабов, (и воздаст им за то, что они совершали)
Elmir Kuliev
Yesli by Allakh stal nakazyvat' lyudey za to, chto oni priobretayut, to On ne ostavil by na yeye (zemli) poverkhnosti ni yedinogo zhivogo sushchestva, no On predostavlyayet im otsrochku do naznachennogo sroka. Ikh srok nastanet, i Allakh vidit Svoikh rabov
Elmir Kuliev
Если бы Аллах стал наказывать людей за то, что они приобретают, то Он не оставил бы на ее (земли) поверхности ни единого живого существа, но Он предоставляет им отсрочку до назначенного срока. Их срок настанет, и Аллах видит Своих рабов
Gordy Semyonovich Sablukov
Yesli by Bog zakhotel nakazat' lyudey za to, chto oni sebe usvoili, to On ne ostavil by na yeye poverkhnosti ni odnogo zverya; no On otsrochivayet im do opredelennoy pory; no kogda nastupit eta pora dlya nikh - deystvitel'no, Bog vidit rabov Svoikh
Gordy Semyonovich Sablukov
Если бы Бог захотел наказать людей за то, что они себе усвоили, то Он не оставил бы на ее поверхности ни одного зверя; но Он отсрочивает им до определенной поры; но когда наступит эта пора для них - действительно, Бог видит рабов Своих
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Yesli by Allakh vzyskival s lyudey za to, chto oni priobreli, On ne ostavil by na yeye poverkhnosti nikakogo zhivotnogo, no On otsrochivayet im do nekoyego nazvannogo sroka. A kogda nastupit ikh srok... Allakh ved' vidit Svoikh rabov
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Если бы Аллах взыскивал с людей за то, что они приобрели, Он не оставил бы на ее поверхности никакого животного, но Он отсрочивает им до некоего названного срока. А когда наступит их срок... Аллах ведь видит Своих рабов
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek