Quran with Russian translation - Surah Al-Ma’idah ayat 65 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿وَلَوۡ أَنَّ أَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ ءَامَنُواْ وَٱتَّقَوۡاْ لَكَفَّرۡنَا عَنۡهُمۡ سَيِّـَٔاتِهِمۡ وَلَأَدۡخَلۡنَٰهُمۡ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ ﴾
[المَائدة: 65]
﴿ولو أن أهل الكتاب آمنوا واتقوا لكفرنا عنهم سيئاتهم ولأدخلناهم جنات النعيم﴾ [المَائدة: 65]
Abu Adel А если бы люди Писания [иудеи и христиане] уверовали (в Аллаха и Его Посланника) и остерегались бы (наказания Аллаха) (исполняя то, что Он повелел и оставляя то, что Он запретил), то Мы, непременно, удалили бы от них их плохие деяния [простили бы им их грехи] и обязательно ввели бы их в (райские) Сады (вечной) Благодати (где они постоянно пребывали бы в удовольствиях и радости, вечно живыми и счастливыми) |
Elmir Kuliev Yesli by lyudi Pisaniya uverovali i ustrashilis', to My prostili by im zlodeyaniya i vveli by ikh v Sady blazhenstva |
Elmir Kuliev Если бы люди Писания уверовали и устрашились, то Мы простили бы им злодеяния и ввели бы их в Сады блаженства |
Gordy Semyonovich Sablukov Yesli by znayushchiye Pisaniye uverovali i sdelalis' bogoboyazlivymi: My ochistili by ikh ot grekhov ikh i vveli by ikh v sady utekh |
Gordy Semyonovich Sablukov Если бы знающие Писание уверовали и сделались богобоязливыми: Мы очистили бы их от грехов их и ввели бы их в сады утех |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky A yesli by obladateli pisaniya uverovali i byli bogoboyaznenny, My ochistili by s nikh ikh skvernyye deyaniya i vveli by ikh v sady blagodati |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky А если бы обладатели писания уверовали и были богобоязненны, Мы очистили бы с них их скверные деяния и ввели бы их в сады благодати |