Quran with Russian translation - Surah Al-An‘am ayat 78 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿فَلَمَّا رَءَا ٱلشَّمۡسَ بَازِغَةٗ قَالَ هَٰذَا رَبِّي هَٰذَآ أَكۡبَرُۖ فَلَمَّآ أَفَلَتۡ قَالَ يَٰقَوۡمِ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تُشۡرِكُونَ ﴾
[الأنعَام: 78]
﴿فلما رأى الشمس بازغة قال هذا ربي هذا أكبر فلما أفلت قال﴾ [الأنعَام: 78]
Abu Adel Когда же он [Ибрахим] увидел восходящее солнце, то сказал (своему народу): «(Вы утверждаете, что) это – Господь мой, (так как) оно больше (других)!» Когда же оно зашло, он сказал: «О, народ мой! Я не причастен [не имею никакого отношения] к тому, что вы придаете в сотоварищи (Аллаху) |
Elmir Kuliev Kogda on uvidel voskhodyashcheye solntse, to skazal: «Vot moy Gospod'! Ono bol'she drugikh». Kogda zhe ono zashlo, on skazal: «O moy narod! YA neprichasten k tomu, chto vy priobshchayete v sotovarishchi |
Elmir Kuliev Когда он увидел восходящее солнце, то сказал: «Вот мой Господь! Оно больше других». Когда же оно зашло, он сказал: «О мой народ! Я непричастен к тому, что вы приобщаете в сотоварищи |
Gordy Semyonovich Sablukov Kogda zhe on uvidel voskhodyashcheye solntse, skazal: "Vot Gospod' moy; etot samyy velikiy!" No kogda i ono zakatilos', on skazal: "Narod moy! YA chist ot tekh kogo vy priznayote souchastnikami Bogu |
Gordy Semyonovich Sablukov Когда же он увидел восходящее солнце, сказал: "Вот Господь мой; этот самый великий!" Но когда и оно закатилось, он сказал: "Народ мой! Я чист от тех кого вы признаёте соучастниками Богу |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Kogda zhe on uvidel solntse voskhodyashchim, to skazal: "Eto - Gospod' moy, On - bol'shiy!" Kogda zhe ono zashlo, on skazal: "O narod moy! YA ne prichasten k tomu, chto vy pridayete Yemu v sotovarishchi |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Когда же он увидел солнце восходящим, то сказал: "Это - Господь мой, Он - больший!" Когда же оно зашло, он сказал: "О народ мой! Я не причастен к тому, что вы придаете Ему в сотоварищи |