Quran with Russian translation - Surah At-Taubah ayat 100 - التوبَة - Page - Juz 11
﴿وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلۡأَوَّلُونَ مِنَ ٱلۡمُهَٰجِرِينَ وَٱلۡأَنصَارِ وَٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُم بِإِحۡسَٰنٖ رَّضِيَ ٱللَّهُ عَنۡهُمۡ وَرَضُواْ عَنۡهُ وَأَعَدَّ لَهُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي تَحۡتَهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ ﴾
[التوبَة: 100]
﴿والسابقون الأولون من المهاجرين والأنصار والذين اتبعوهم بإحسان رضي الله عنهم ورضوا﴾ [التوبَة: 100]
Abu Adel А опередившие (других людей) (в Вере) и (самые) первые из (числа) мухаджиров [переселившихся в Обитель Ислама] и ансаров [жителей Медины, которые помогли Посланнику Аллаха] и те, которые последовали за ними, с искренностью (в убеждении, словах и делах): доволен ими Аллах, и они довольны Им [Аллахом]. И уготовал Он им (райские) сады, где внизу (под дворцами и деревьями) текут реки, – для их вечного пребывания в них. Это – великий успех |
Elmir Kuliev Allakh dovolen pervymi iz mukhadzhirov i ansarov, kotoryye operedili ostal'nykh, i temi, kotoryye posledovali strogo za nimi. Oni takzhe dovol'ny Allakhom. On prigotovil dlya nikh Rayskiye sady, v kotorykh tekut reki. Oni prebudut tam vechno. Eto - velikoye preuspeyaniye |
Elmir Kuliev Аллах доволен первыми из мухаджиров и ансаров, которые опередили остальных, и теми, которые последовали строго за ними. Они также довольны Аллахом. Он приготовил для них Райские сады, в которых текут реки. Они пребудут там вечно. Это - великое преуспеяние |
Gordy Semyonovich Sablukov Predshestvovavshimi im - i posledovavshimi im v blagotvoritel'nosti dovolen budet Bog, i oni budut dovol'ny Im. On prigotovil dlya nikh sady, po kotorym tekut reki, i v kotorykh oni budut vechno: eto vysokoye blazhenstvo |
Gordy Semyonovich Sablukov Предшествовавшими им - и последовавшими им в благотворительности доволен будет Бог, и они будут довольны Им. Он приготовил для них сады, по которым текут реки, и в которых они будут вечно: это высокое блаженство |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky A operedivshiye, pervyye iz vyselivshikhsya i ansarov i te, kotoryye sledovali za nimi, - v blagodetel'stvovanii: dovolen imi Allakh, i oni dovol'ny im. I ugotoval On im sady, gde vnizu tekut reki, - dlya vechnogo prebyvaniya tam. Eto - velikaya udacha |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky А опередившие, первые из выселившихся и ансаров и те, которые следовали за ними, - в благодетельствовании: доволен ими Аллах, и они довольны им. И уготовал Он им сады, где внизу текут реки, - для вечного пребывания там. Это - великая удача |