Quran with Turkish translation - Surah At-Taubah ayat 100 - التوبَة - Page - Juz 11
﴿وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلۡأَوَّلُونَ مِنَ ٱلۡمُهَٰجِرِينَ وَٱلۡأَنصَارِ وَٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُم بِإِحۡسَٰنٖ رَّضِيَ ٱللَّهُ عَنۡهُمۡ وَرَضُواْ عَنۡهُ وَأَعَدَّ لَهُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي تَحۡتَهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ ﴾
[التوبَة: 100]
﴿والسابقون الأولون من المهاجرين والأنصار والذين اتبعوهم بإحسان رضي الله عنهم ورضوا﴾ [التوبَة: 100]
Abdulbaki Golpinarli Muhacirlerle ensardan ilk olarak inanmada ileri dereceyi alanlarla iyilikte onlara uyanlara gelince: Allah onlardan razı olmustur, onlar da ondan razı olmuslardır ve onlara, kıyılarından ırmaklar akan cennetler hazırlamıstır, orada ebedi kalır onlar. Budur en buyuk kurtulus ve saadet |
Adem Ugur (Islam dinine girme hususunda) one gecen ilk muhacirler ve ensar ile onlara guzellikle tabi olanlar var ya, iste Allah onlardan razı olmustur, onlar da Allah´tan razı olmuslardır. Allah onlara, icinde ebedi kalacakları, zemininden ırmaklar akan cennetler hazırlamıstır. Iste bu buyuk kurtulustur |
Adem Ugur (İslâm dinine girme hususunda) öne geçen ilk muhacirler ve ensar ile onlara güzellikle tabi olanlar var ya, işte Allah onlardan razı olmuştur, onlar da Allah´tan razı olmuşlardır. Allah onlara, içinde ebedî kalacakları, zemininden ırmaklar akan cennetler hazırlamıştır. İşte bu büyük kurtuluştur |
Ali Bulac One gecen Muhacirler ve Ensar ile onlara guzellikle uyanlar; Allah onlardan hosnut olmustur, onlar da O'ndan hosnut olmuslardır ve (Allah) onlara, icinde ebedi kalacakları, altından ırmaklar akan cennetler hazırlamıstır. Iste buyuk 'kurtulus ve mutluluk' budur |
Ali Bulac Öne geçen Muhacirler ve Ensar ile onlara güzellikle uyanlar; Allah onlardan hoşnut olmuştur, onlar da O'ndan hoşnut olmuşlardır ve (Allah) onlara, içinde ebedi kalacakları, altından ırmaklar akan cennetler hazırlamıştır. İşte büyük 'kurtuluş ve mutluluk' budur |
Ali Fikri Yavuz Islama ve dolayısiyle (cennete giriste) ileri gecerek birinciligi kazanan Muhacirler ve Ensar, bir de guzel amellerle onların izinde giden muminler (var ya), Allah onlardan razı olmustur. Onlar da Allah’dan razı olmuslardır. Allah, onlara, agacları altından ırmaklar akar cennetler hazırladı ki, iclerinde ebedi olarak kalacaklardır. Iste bu, en buyuk saadettir |
Ali Fikri Yavuz İslâma ve dolayısiyle (cennete girişte) ileri geçerek birinciliği kazanan Muhacirler ve Ensar, bir de güzel âmellerle onların izinde giden müminler (var ya), Allah onlardan razı olmuştur. Onlar da Allah’dan razı olmuşlardır. Allah, onlara, ağaçları altından ırmaklar akar cennetler hazırladı ki, içlerinde ebedî olarak kalacaklardır. İşte bu, en büyük saadettir |
Celal Y Ld R M Muhacir ve Ansar´dan (hicret etmede ve Peygamber´e Yardımda) yarısırcasına one gecen ilk (grupta gelen)ler ve onlara iyilik ve guzellikle uyanlardan Allah razı oldu; onlar da Allah´tan razı olmuslardır. Allah onlar icin, altlarından ırmaklar akan, icinde ebedi kalacakları Cennetler hazırlamıstır. Iste bu en buyuk kurtulustur |
Celal Y Ld R M Muhacir ve Ansar´dan (hicret etmede ve Peygamber´e Yardımda) yarışırcasına öne geçen ilk (grupta gelen)ler ve onlara iyilik ve güzellikle uyanlardan Allah razı oldu; onlar da Allah´tan razı olmuşlardır. Allah onlar için, altlarından ırmaklar akan, içinde ebedî kalacakları Cennetler hazırlamıştır. İşte bu en büyük kurtuluştur |