×

Oare cel care si-a intemeiat zidirea pe piosenie fata de Dumnezeu si 9:109 Russian translation

Quran infoRussianSurah At-Taubah ⮕ (9:109) ayat 109 in Russian

9:109 Surah At-Taubah ayat 109 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah At-Taubah ayat 109 - التوبَة - Page - Juz 11

﴿أَفَمَنۡ أَسَّسَ بُنۡيَٰنَهُۥ عَلَىٰ تَقۡوَىٰ مِنَ ٱللَّهِ وَرِضۡوَٰنٍ خَيۡرٌ أَم مَّنۡ أَسَّسَ بُنۡيَٰنَهُۥ عَلَىٰ شَفَا جُرُفٍ هَارٖ فَٱنۡهَارَ بِهِۦ فِي نَارِ جَهَنَّمَۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[التوبَة: 109]

Oare cel care si-a intemeiat zidirea pe piosenie fata de Dumnezeu si pentru a-i placea nu este mai bun decat cel care si-a intemeiat zidirea pe buza alunecoasa a unei prapastii, roasa de apa, ce va face sa se naruie zidirea si ziditorul ei in Focul Gheenei? Dumnezeu nu calauzeste poporul nedrept

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أفمن أسس بنيانه على تقوى من الله ورضوان خير أم من أسس, باللغة الروسية

﴿أفمن أسس بنيانه على تقوى من الله ورضوان خير أم من أسس﴾ [التوبَة: 109]

Abu Adel
Тот ли лучше, кто основал свое строение на остережении (наказания) Аллаха и Его благоволении, или тот, кто основал свое строение на краю осыпающегося склона, и сокрушился с ним в огонь Геенны [Ада]? И ведь Аллах не ведет (истинным путем) людей, (которые) являются беззаконниками
Elmir Kuliev
Tot li, kto zalozhil osnovaniye svoyego stroyeniya na strakhe pered Allakhom i stremlenii k Yego dovol'stvu, luchshe ili zhe tot, kto zalozhil yego na samom krayu obryva, gotovogo obvalit'sya, tak chto on obvalilsya vmeste s nim v ogon' Geyenny? Voistinu, Allakh ne vedet pryamym putem nespravedlivykh lyudey
Elmir Kuliev
Тот ли, кто заложил основание своего строения на страхе перед Аллахом и стремлении к Его довольству, лучше или же тот, кто заложил его на самом краю обрыва, готового обвалиться, так что он обвалился вместе с ним в огонь Геенны? Воистину, Аллах не ведет прямым путем несправедливых людей
Gordy Semyonovich Sablukov
Tot li luchshe, kto svoye zdaniye osnoval na blagogovenii k Bogu i na zhelanii ugodit' Yemu, ili tot, kto osnoval svoye zdaniye na berege peschanom, osypayushchemsya? On vmeste s nim obrushitsya v ogon' geyenny. Bog ne vozhd' lyudyam nechestivym
Gordy Semyonovich Sablukov
Тот ли лучше, кто свое здание основал на благоговении к Богу и на желании угодить Ему, или тот, кто основал свое здание на береге песчаном, осыпающемся? Он вместе с ним обрушится в огонь геенны. Бог не вождь людям нечестивым
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Tot li luchshe, kto osnoval svoyu postroyku na boyazni Allakha i Yego blagovolenii, ili tot, kto osnoval svoyu postroyku na krayu osypayushchegosya berega, i on sokrushilsya s nim v ogon' geyenny? Poistine, Allakh ne vedet narod nepravednyy
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Тот ли лучше, кто основал свою постройку на боязни Аллаха и Его благоволении, или тот, кто основал свою постройку на краю осыпающегося берега, и он сокрушился с ним в огонь геенны? Поистине, Аллах не ведет народ неправедный
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek