×

Celor care se caiesc, celor care Lui i se inchina, celor care-L 9:112 Russian translation

Quran infoRussianSurah At-Taubah ⮕ (9:112) ayat 112 in Russian

9:112 Surah At-Taubah ayat 112 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah At-Taubah ayat 112 - التوبَة - Page - Juz 11

﴿ٱلتَّٰٓئِبُونَ ٱلۡعَٰبِدُونَ ٱلۡحَٰمِدُونَ ٱلسَّٰٓئِحُونَ ٱلرَّٰكِعُونَ ٱلسَّٰجِدُونَ ٱلۡأٓمِرُونَ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَٱلنَّاهُونَ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَٱلۡحَٰفِظُونَ لِحُدُودِ ٱللَّهِۗ وَبَشِّرِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[التوبَة: 112]

Celor care se caiesc, celor care Lui i se inchina, celor care-L preamaresc, celor care sunt piosi, celor care ingenunche, celor care se prosterneaza, celor care poruncesc cele de cuviinta, celor care opresc uraciunea, celor care pazesc hotarele lui Dumnezeu!... Da-le vestea cea buna credinciosilor

❮ Previous Next ❯

ترجمة: التائبون العابدون الحامدون السائحون الراكعون الساجدون الآمرون بالمعروف والناهون عن المنكر والحافظون, باللغة الروسية

﴿التائبون العابدون الحامدون السائحون الراكعون الساجدون الآمرون بالمعروف والناهون عن المنكر والحافظون﴾ [التوبَة: 112]

Abu Adel
(Признаки верующих, которым обещан Рай): кающиеся (в своих грехах), поклоняющиеся (только одному Аллаху), восхваляющие (Его), странствующие [[Относительно слова «странствующие» в этом аяте ибн Мас’уд и ибн ‘Аббас сказали: «Это – постящиеся». Суфьян бин Уйейна сказал: «Постящийся называется странствующим, так как он оставляет такие удовольствия, как еда, питье и совершение близости».]] [постящиеся], кланяющиеся в пояс, падающие ниц, повелевающие (людям) (совершать) одобряемое [призывающие к Вере и совершению праведных деяний] и удерживающие от (совершения) неодобряемого [неверия и грехов], соблюдающие ограничения (которые установил) Аллах... И обрадуй (о, Пророк) (этих) верующих [тех, которым присущи данные признаки] (тем, что им уготован Рай и довольство Аллаха)
Elmir Kuliev
Obraduy veruyushchikh, kotoryye kayutsya i poklonyayutsya, voskhvalyayut i postyatsya (ili puteshestvuyut), klanyayutsya i padayut nits, povelevayut sovershat' odobryayemoye i zapreshchayut predosuditel'noye, i soblyudayut ogranicheniya Allakha
Elmir Kuliev
Обрадуй верующих, которые каются и поклоняются, восхваляют и постятся (или путешествуют), кланяются и падают ниц, повелевают совершать одобряемое и запрещают предосудительное, и соблюдают ограничения Аллаха
Gordy Semyonovich Sablukov
S pokayaniyem obrashchayushchimsya k Bogu, sluzhashchim Yemu, slavyashchem Yego, khodyashchim na pokloneniye Yemu, klanyayushchimsya, kolenopreklonyayushchimsya, nauchayushchim dobromu, uderzhivayushchim ot zakonoprestupnogo, soblyudayushchim ustavy Boga, - vsem sim veruyushchim vozvesti radost'
Gordy Semyonovich Sablukov
С покаянием обращающимся к Богу, служащим Ему, славящем Его, ходящим на поклонение Ему, кланяющимся, коленопреклоняющимся, научающим доброму, удерживающим от законопреступного, соблюдающим уставы Бога, - всем сим верующим возвести радость
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Kayushchiyesya, poklonyayushchiyesya, proslavlyayushchiye, stranstvuyushchiye, klanyayushchiyesya, padayushchiye nits, prikazyvayushchiye dobro, uderzhivayushchiye ot zla, okhranyayushchiye ustanovleniya Allakha... i obraduy veruyushchikh
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Кающиеся, поклоняющиеся, прославляющие, странствующие, кланяющиеся, падающие ниц, приказывающие добро, удерживающие от зла, охраняющие установления Аллаха... и обрадуй верующих
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek