Quran with Turkish translation - Surah At-Taubah ayat 112 - التوبَة - Page - Juz 11
﴿ٱلتَّٰٓئِبُونَ ٱلۡعَٰبِدُونَ ٱلۡحَٰمِدُونَ ٱلسَّٰٓئِحُونَ ٱلرَّٰكِعُونَ ٱلسَّٰجِدُونَ ٱلۡأٓمِرُونَ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَٱلنَّاهُونَ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَٱلۡحَٰفِظُونَ لِحُدُودِ ٱللَّهِۗ وَبَشِّرِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[التوبَة: 112]
﴿التائبون العابدون الحامدون السائحون الراكعون الساجدون الآمرون بالمعروف والناهون عن المنكر والحافظون﴾ [التوبَة: 112]
Abdulbaki Golpinarli Tovbe edenler, ibadette bulunanlar, hamd eyleyenler, oruc tutanlar (savas veya bilgi elde etmek icin yurttan yurda gezenler), ruku edenler, secdeye kapananlar, iyiligi emredenler, kotulugu nehyeyleyenler ve Allah sınırlarını koruyanlar. Iste bu inanmıs kisileri de mujdele |
Adem Ugur (Bu alıs verisi yapanlar), tevbe edenler, ibadet edenler, hamdedenler, oruc tutanlar, ruku edenler, secde edenler, iyiligi emredip kotulukten alıkoyanlar ve Allah´ın sınırlarını koruyanlardır. O muminleri mujdele |
Adem Ugur (Bu alış verişi yapanlar), tevbe edenler, ibadet edenler, hamdedenler, oruç tutanlar, rükû edenler, secde edenler, iyiliği emredip kötülükten alıkoyanlar ve Allah´ın sınırlarını koruyanlardır. O müminleri müjdele |
Ali Bulac Tevbe edenler, ibadet edenler, hamd edenler, (Islam ugrunda) seyahat edenler, ruku edenler, secde edenler, iyiligi emredenler, kotulukten sakındıranlar ve Allah'ın sınırlarını koruyanlar; sen (butun) mu'minleri mujdele |
Ali Bulac Tevbe edenler, ibadet edenler, hamd edenler, (İslam uğrunda) seyahat edenler, rükû edenler, secde edenler, iyiliği emredenler, kötülükten sakındıranlar ve Allah'ın sınırlarını koruyanlar; sen (bütün) mü'minleri müjdele |
Ali Fikri Yavuz Sirk ve nifaktan tevbe edenler, Allah’a ihlasla ibadet edenler, hamd edenler, oruc tutanlar ruku ve secde yapanlar (Namaz kılanlar), iyiligi emredip kotulukten alıkoyanlar ve Allah’ın seriat hukumlerini koruyanlar (onları yerine getirenler var ya)! Iste boyle muminleri cennet ile mujdele |
Ali Fikri Yavuz Şirk ve nifaktan tevbe edenler, Allah’a ihlâsla ibadet edenler, hamd edenler, oruç tutanlar rükû ve secde yapanlar (Namaz kılanlar), iyiliği emredip kötülükten alıkoyanlar ve Allah’ın şeriat hükümlerini koruyanlar (onları yerine getirenler var ya)! İşte böyle müminleri cennet ile müjdele |
Celal Y Ld R M Pismanlık duyup tevbe edenleri ; ibadete devam edenleri, (Allah´a) hamd edenleri; (ilim elde etmek, din, ahlak ve fazileti yaymak icin) seyahat edenleri; ruku´ ve secde edenleri; iyilikle emredenleri, kotulukten men´edenleri; Allah´ın koymus oldugu hududu (ser´i hukumleri, dini sınırları) koruyanları, (evet bu suurlu) mu´minleri mujdele |
Celal Y Ld R M Pişmanlık duyup tevbe edenleri ; ibâdete devam edenleri, (Allah´a) hamd edenleri; (ilim elde etmek, din, ahlâk ve fazileti yaymak için) seyahat edenleri; rükû´ ve secde edenleri; iyilikle emredenleri, kötülükten men´edenleri; Allah´ın koymuş olduğu hududu (şer´î hükümleri, dinî sınırları) koruyanları, (evet bu şuurlu) mü´minleri müjdele |