Quran with Sinhala translation - Surah Yunus ayat 12 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَإِذَا مَسَّ ٱلۡإِنسَٰنَ ٱلضُّرُّ دَعَانَا لِجَنۢبِهِۦٓ أَوۡ قَاعِدًا أَوۡ قَآئِمٗا فَلَمَّا كَشَفۡنَا عَنۡهُ ضُرَّهُۥ مَرَّ كَأَن لَّمۡ يَدۡعُنَآ إِلَىٰ ضُرّٖ مَّسَّهُۥۚ كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلۡمُسۡرِفِينَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ﴾
[يُونس: 12]
﴿وإذا مس الإنسان الضر دعانا لجنبه أو قاعدا أو قائما فلما كشفنا﴾ [يُونس: 12]
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel minisunta yamkisi vipatak sidu vuvahot (eya paha karana men) ohu tamange (nida sitina) yahanavehida, vadi vi sitiyadida, (sitagena) sitina tatvayehida, apa vetama prarthana karanneya. namut ohuge duk karadaraya api ohugen paha kara hæriyahot nam, ohu tamanta sidu vu vipata paha karana men apa veta prarthana kalema nættak men (pratiksepa kara) yanneya. simava ikmava yannanta ovun karana karanavan mese alamkaravat kara hæriyeya |
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel minisunṭa yamkisi vipatak sidu vuvahot (eya paha karana men) ohu tamangē (nidā siṭina) yahanāvehida, vāḍi vī siṭiyadīda, (siṭagena) siṭina tatvayehida, apa vetama prārthanā karannēya. namut ohugē duk karadaraya api ohugen paha kara hæriyahot nam, ohu tamanṭa sidu vū vipata paha karana men apa veta prārthanā kaḷēma nættāk men (pratikṣēpa kara) yannēya. sīmāva ikmavā yannanṭa ovun karana kāraṇāvan mesē alaṁkāravat kara hæriyēya |
Islam House tavada minisata pidava sparsa vu vita ohuge ælapættata vi ho vadivemin ho sitaganimin ho apagen patayi. namut api ohugen ohuge pidava ivat kala kalhi ohuta æti vu pidava sandaha ohu apagen nopætuvak men gaman karanu æta. simava ikmavuvan hata taman karamin sitina dæ alamkaravat kara penvana ladde elesaya |
Islam House tavada minisāṭa pīḍāva sparśa vū viṭa ohugē ælapættaṭa vī hō vāḍivemin hō siṭaganimin hō apagen patayi. namut api ohugen ohugē pīḍāva ivat kaḷa kalhi ohuṭa æti vū pīḍāva san̆dahā ohu apagen nopætuvāk men gaman karanu æta. sīmāva ikmavūvan haṭa taman karamin siṭina dǣ alaṁkāravat kara penvana laddē elesaya |
Islam House තවද මිනිසාට පීඩාව ස්පර්ශ වූ විට ඔහුගේ ඇලපැත්තට වී හෝ වාඩිවෙමින් හෝ සිටගනිමින් හෝ අපගෙන් පතයි. නමුත් අපි ඔහුගෙන් ඔහුගේ පීඩාව ඉවත් කළ කල්හි ඔහුට ඇති වූ පීඩාව සඳහා ඔහු අපගෙන් නොපැතුවාක් මෙන් ගමන් කරනු ඇත. සීමාව ඉක්මවූවන් හට තමන් කරමින් සිටින දෑ අලංකාරවත් කර පෙන්වන ලද්දේ එලෙසය |