Quran with Bangla translation - Surah Yunus ayat 12 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَإِذَا مَسَّ ٱلۡإِنسَٰنَ ٱلضُّرُّ دَعَانَا لِجَنۢبِهِۦٓ أَوۡ قَاعِدًا أَوۡ قَآئِمٗا فَلَمَّا كَشَفۡنَا عَنۡهُ ضُرَّهُۥ مَرَّ كَأَن لَّمۡ يَدۡعُنَآ إِلَىٰ ضُرّٖ مَّسَّهُۥۚ كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلۡمُسۡرِفِينَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ﴾
[يُونس: 12]
﴿وإذا مس الإنسان الضر دعانا لجنبه أو قاعدا أو قائما فلما كشفنا﴾ [يُونس: 12]
Abu Bakr Zakaria Ara manusake yakhana duhkha-dain'ya sparsa kare takhana se suye, base ba damriye amaderake deke thake [1]. Atahpara amara yakhana tara duhkha-dain'ya dura kari, takhana se emanabhabe calate thake yena take duhkha-dain'ya sparsa karara para tara jan'ya se amaderake dake'ini. Ebhabe simalanghanakaridera kaja tadera kache sobhaniya kare deya hayeche |
Abu Bakr Zakaria Āra mānuṣakē yakhana duḥkha-dain'ya sparśa karē takhana sē śuẏē, basē bā dām̐ṛiẏē āmādērakē ḍēkē thākē [1]. Ataḥpara āmarā yakhana tāra duḥkha-dain'ya dūra kari, takhana sē ēmanabhābē calatē thākē yēna tākē duḥkha-dain'ya sparśa karāra para tāra jan'ya sē āmādērakē ḍākē'ini. Ēbhābē sīmālaṅghanakārīdēra kāja tādēra kāchē śōbhanīẏa karē dēẏā haẏēchē |
Muhiuddin Khan আর যখন মানুষ কষ্টের সম্মুখীন হয়, শুয়ে বসে, দাঁড়িয়ে আমাকে ডাকতে থাকে। তারপর আমি যখন তা থেকে মুক্ত করে দেই, সে কষ্ট যখন চলে যায় তখন মনে হয় কখনো কোন কষ্টেরই সম্মুখীন হয়ে যেন আমাকে ডাকেইনি। এমনিভাবে মনঃপুত হয়েছে নির্ভয় লোকদের যা তারা করেছে। |
Muhiuddin Khan Ara yakhana manusa kastera sam'mukhina haya, suye base, damriye amake dakate thake. Tarapara ami yakhana ta theke mukta kare de'i, se kasta yakhana cale yaya takhana mane haya kakhano kona kastera'i sam'mukhina haye yena amake dake'ini. Emanibhabe manahputa hayeche nirbhaya lokadera ya tara kareche. |
Muhiuddin Khan Āra yakhana mānuṣa kaṣṭēra sam'mukhīna haẏa, śuẏē basē, dām̐ṛiẏē āmākē ḍākatē thākē. Tārapara āmi yakhana tā thēkē mukta karē dē'i, sē kaṣṭa yakhana calē yāẏa takhana manē haẏa kakhanō kōna kaṣṭēra'i sam'mukhīna haẏē yēna āmākē ḍākē'ini. Ēmanibhābē manaḥputa haẏēchē nirbhaẏa lōkadēra yā tārā karēchē. |
Zohurul Hoque আর যখন কোনো দুঃখ-দুর্দশা মানুষকে স্পর্শ করে সে তখন আমাদের ডাকে কাত হয়ে শায়িত অবস্থায় অথবা বসা অবস্থায় অথবা দাঁড়িয়ে থেকে, কিন্তু যখন আমরা তার থেকে তার বিপদ দূর করে দিই, সে তখন ঘুরে বেড়ায় যেন সে আমাদের কদাচ ডাকে নি বিপদের সময়ে যা তাকে স্পর্শ করেছিল। এইভাবে দায়িত্বহীনদের কাছে চিত্তাকর্ষক করা হয় যা তারা করে চলে। |
Zohurul Hoque Ara yakhana kono duhkha-durdasa manusake sparsa kare se takhana amadera dake kata haye sayita abasthaya athaba basa abasthaya athaba damriye theke, kintu yakhana amara tara theke tara bipada dura kare di'i, se takhana ghure beraya yena se amadera kadaca dake ni bipadera samaye ya take sparsa karechila. E'ibhabe dayitbahinadera kache cittakarsaka kara haya ya tara kare cale. |
Zohurul Hoque Āra yakhana kōnō duḥkha-durdaśā mānuṣakē sparśa karē sē takhana āmādēra ḍākē kāta haẏē śāẏita abasthāẏa athabā basā abasthāẏa athabā dām̐ṛiẏē thēkē, kintu yakhana āmarā tāra thēkē tāra bipada dūra karē di'i, sē takhana ghurē bēṛāẏa yēna sē āmādēra kadāca ḍākē ni bipadēra samaẏē yā tākē sparśa karēchila. Ē'ibhābē dāẏitbahīnadēra kāchē cittākarṣaka karā haẏa yā tārā karē calē. |