Quran with Sinhala translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 30 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿كَذَٰلِكَ أَرۡسَلۡنَٰكَ فِيٓ أُمَّةٖ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهَآ أُمَمٞ لِّتَتۡلُوَاْ عَلَيۡهِمُ ٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ وَهُمۡ يَكۡفُرُونَ بِٱلرَّحۡمَٰنِۚ قُلۡ هُوَ رَبِّي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُ وَإِلَيۡهِ مَتَابِ ﴾
[الرَّعد: 30]
﴿كذلك أرسلناك في أمة قد خلت من قبلها أمم لتتلو عليهم الذي﴾ [الرَّعد: 30]
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel (nabiye! mita pera api dutayin bohomayak denava yævu) me andamatama obavada api (apage dutaya vasayen) ek samuhayak veta yævuvemu. movungen perada (movungen) vividha samuhayan ikutva gos ættaha. (dirgha kalayak tisse ovun veta kisima dutayeku nopæmi‚yeya). ebævin api obata vahi magin dænum dena dæya movunta oba samudiranaya kara penva denu. ehet movun nam, (obava pratiksepa karanava pamanak nova, taman kerehi aneka varaprasadayan pahala karana lada asimita dayalu vana) rahmanvama pratiksepa karannaha! oba (ovunta) mese pavasanu: “ohuya mage deviyan; ohu hæra næmadumata yutteku vena kisivekut næta. ohuvama ma visvasa karannemi. ohu vetama ma apasu yannemi” |
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel (nabiyē! mīṭa pera api dūtayin bohomayak denāva yævū) mē andamaṭama obavada api (apagē dutayā vaśayen) ek samuhayak veta yævuvemu. movungen perada (movungen) vividha samuhayan ikutva gos ættāha. (dīrgha kālayak tissē ovun veta kisima dutayeku nopæmi‚yēya). ebævin api obaṭa vahī magin dænum dena dæya movunṭa oba samudīraṇaya kara penvā denu. ehet movun nam, (obava pratikṣēpa karanavā pamaṇak nova, taman kerehi anēka varaprasādayan pahaḷa karana lada asīmita dayāḷu vana) rahmānvama pratikṣēpa karannāha! oba (ovunṭa) mesē pavasanu: “ohuya magē deviyan; ohu hæra næmadumaṭa yutteku vena kisivekut næta. ohuvama mā viśvāsa karannemi. ohu vetama mā āpasu yannemi” |
Islam House (nabivaraya) elesa api samuhayak veta oba va dutayeku lesa evvemu. ovunata pera (boho) samuhayan ikut va giyoya. (eya) ovun maha karunikayanan va pratiksepa karamin sitiya di oba veta api danva siti dæ ovun veta numba parayanaya kara penvima sandahaya. ohuya, mage paramadhipati. ohu hæra venat deviyaku nomæta. ohu kerehi mama bhara kalemi. tavada ohu vetaya pascattapa vi yomu vana sthanaya ætte yæyi (nabivaraya,) numba pavasanu |
Islam House (nabivaraya) elesa api samūhayak veta oba va dūtayeku lesa evvemu. ovunaṭa pera (bohō) samūhayan ikut va giyōya. (eya) ovun mahā kāruṇikayāṇan va pratikṣēpa karamin siṭiya dī oba veta api danvā siṭi dǣ ovun veta num̆ba pārāyanaya kara penvīma san̆dahāya. ohuya, māgē paramādhipati. ohu hæra venat deviyaku nomæta. ohu kerehi mama bhāra kaḷemi. tavada ohu vetaya paścāttāpa vī yomu vana sthānaya ættē yæyi (nabivaraya,) num̆ba pavasanu |
Islam House (නබිවරය) එලෙස අපි සමූහයක් වෙත ඔබ ව දූතයෙකු ලෙස එව්වෙමු. ඔවුනට පෙර (බොහෝ) සමූහයන් ඉකුත් ව ගියෝය. (එය) ඔවුන් මහා කාරුණිකයාණන් ව ප්රතික්ෂේප කරමින් සිටිය දී ඔබ වෙත අපි දන්වා සිටි දෑ ඔවුන් වෙත නුඹ පාරායනය කර පෙන්වීම සඳහාය. ඔහුය, මාගේ පරමාධිපති. ඔහු හැර වෙනත් දෙවියකු නොමැත. ඔහු කෙරෙහි මම භාර කළෙමි. තවද ඔහු වෙතය පශ්චාත්තාප වී යොමු වන ස්ථානය ඇත්තේ යැයි (නබිවරය,) නුඹ පවසනු |