×

İşte böylece seni de, sana vahyettiğimizi onlara okuman için bir ümmete gönderdik 13:30 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Ar-Ra‘d ⮕ (13:30) ayat 30 in Turkish

13:30 Surah Ar-Ra‘d ayat 30 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 30 - الرَّعد - Page - Juz 13

﴿كَذَٰلِكَ أَرۡسَلۡنَٰكَ فِيٓ أُمَّةٖ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهَآ أُمَمٞ لِّتَتۡلُوَاْ عَلَيۡهِمُ ٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ وَهُمۡ يَكۡفُرُونَ بِٱلرَّحۡمَٰنِۚ قُلۡ هُوَ رَبِّي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُ وَإِلَيۡهِ مَتَابِ ﴾
[الرَّعد: 30]

İşte böylece seni de, sana vahyettiğimizi onlara okuman için bir ümmete gönderdik ki onlardan önce nice ümmetler gelip geçmiştir; onlar, rahmanı inkar ettiler; de ki: O, benim Rabbimdir, yoktur ondan başka tapacak. Ona dayandım, sonucu varıp gideceğim yer de onun tapısı

❮ Previous Next ❯

ترجمة: كذلك أرسلناك في أمة قد خلت من قبلها أمم لتتلو عليهم الذي, باللغة التركية

﴿كذلك أرسلناك في أمة قد خلت من قبلها أمم لتتلو عليهم الذي﴾ [الرَّعد: 30]

Abdulbaki Golpinarli
Iste boylece seni de, sana vahyettigimizi onlara okuman icin bir ummete gonderdik ki onlardan once nice ummetler gelip gecmistir; onlar, rahmanı inkar ettiler; de ki: O, benim Rabbimdir, yoktur ondan baska tapacak. Ona dayandım, sonucu varıp gidecegim yer de onun tapısı
Adem Ugur
(Ey Muhammed!) Boylece seni, kendilerinden once nice ummetlerin gelip gectigi bir ummete gonderdik ki, sana vahyettigimizi onlara okuyasın. Onlar Rahman´ı inkar ediyorlar. De ki: O benim Rabbimdir. O´ndan baska tanrı yoktur. Sadece O´na tevekkul ettim ve donus sadece O´nadır
Adem Ugur
(Ey Muhammed!) Böylece seni, kendilerinden önce nice ümmetlerin gelip geçtiği bir ümmete gönderdik ki, sana vahyettiğimizi onlara okuyasın. Onlar Rahman´ı inkâr ediyorlar. De ki: O benim Rabbimdir. O´ndan başka tanrı yoktur. Sadece O´na tevekkül ettim ve dönüş sadece O´nadır
Ali Bulac
Boylece Biz seni, kendisinden once nice ummetler gelip-gecmis olan bir ummete (elci olarak) gonderdik; sana vahyettiklerimizi onlara okuyasın diye. Oysa onlar Rahman'a nankorluk ediyorlar. De ki: "O, benim Rabbimdir, O'ndan baska Ilah yoktur. Ben O'na tevekkul ettim ve son donus O'nadır
Ali Bulac
Böylece Biz seni, kendisinden önce nice ümmetler gelip-geçmiş olan bir ümmete (elçi olarak) gönderdik; sana vahyettiklerimizi onlara okuyasın diye. Oysa onlar Rahman'a nankörlük ediyorlar. De ki: "O, benim Rabbimdir, O'ndan başka İlah yoktur. Ben O'na tevekkül ettim ve son dönüş O'nadır
Ali Fikri Yavuz
Iste senden once, Peygamberleri gonderdigimiz gibi, seni de, kendilerinden once bir cok ummetler gecmis olan bir ummet icinde gonderdik ki, onlar Rahman’ı inkar ederlerken, sana vahyettigimiz kitabı (Kur’an’ı) onlara karsı okuyasın. De ki: “- O Rahman, benim Rabbimdir, ondan baska hic bir ilah yoktur. Ben ancak Ona tevekkul ettim ve tevbem de yalnız onadır. “
Ali Fikri Yavuz
İşte senden önce, Peygamberleri gönderdiğimiz gibi, seni de, kendilerinden önce bir çok ümmetler geçmiş olan bir ümmet içinde gönderdik ki, onlar Rahman’ı inkâr ederlerken, sana vahyettiğimiz kitabı (Kur’an’ı) onlara karşı okuyasın. De ki: “- O Rahman, benim Rabbimdir, ondan başka hiç bir ilâh yoktur. Ben ancak Ona tevekkül ettim ve tevbem de yalnız onadır. “
Celal Y Ld R M
Boylece biz seni de kendilerinden once bircok ummetlerin gelip gectigi gibi, bir ummete (kendi ummetine), —sana vahyettigimizi onlara okuman icin— peygamber gonderdik. Bunlar Rahman (olan Allahjı tanımazlar. De ki: O benim Rabbimdir, O´ndan baska ilah yoktur. Ancak O´na yonelip dayanırım, tevbem ve donusum de O´nadır)
Celal Y Ld R M
Böylece biz seni de kendilerinden önce birçok ümmetlerin gelip geçtiği gibi, bir ümmete (kendi ümmetine), —sana vahyettiğimizi onlara okuman için— peygamber gönderdik. Bunlar Rahman (olan Allahjı tanımazlar. De ki: O benim Rabbimdir, O´ndan başka ilâh yoktur. Ancak O´na yönelip dayanırım, tevbem ve dönüşüm de O´nadır)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek