Quran with Sinhala translation - Surah Al-Kahf ayat 77 - الكَهف - Page - Juz 16
﴿فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَيَآ أَهۡلَ قَرۡيَةٍ ٱسۡتَطۡعَمَآ أَهۡلَهَا فَأَبَوۡاْ أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارٗا يُرِيدُ أَن يَنقَضَّ فَأَقَامَهُۥۖ قَالَ لَوۡ شِئۡتَ لَتَّخَذۡتَ عَلَيۡهِ أَجۡرٗا ﴾
[الكَهف: 77]
﴿فانطلقا حتى إذا أتيا أهل قرية استطعما أهلها فأبوا أن يضيفوهما فوجدا﴾ [الكَهف: 77]
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel pasuva dedenama gaman karannata vuha. ovun gamvasin keneku veta pæmini vita, taman dedenata aharayak laba dena men ema gamvasingen illa sitiyaha. namut ovun, e dedenata bhojana samgrahayak nokara æt vuha. pasuva ovun ehi vætennata hæki tatvaye tibu bittiyak dutuvaha. ebævin ohu (eyata mæti gasa pilisakara kara), eya (novæti) sitina se navata tæbuveya. (eyata musa ohuta) “oba kæmati vi (illa) tibune nam (me gavvasingen) meyata ayat kuliyak obata laba gannata hækiva tibuna noveda?”yi kiveya |
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel pasuva dedenāma gaman karannaṭa vūha. ovun gamvāsīn keneku veta pæmiṇi viṭa, taman dedenāṭa āhārayak labā dena men ema gamvāsīngen illā siṭiyaha. namut ovun, ē dedenāṭa bhōjaṇa saṁgrahayak nokara ǣt vūha. pasuva ovun ehi væṭennaṭa hæki tatvayē tibū bittiyak duṭuvaha. ebævin ohu (eyaṭa mæṭi gasā piḷisakara kara), eya (novæṭī) siṭina sē navatā tæbuvēya. (eyaṭa mūsā ohuṭa) “oba kæmati vī (illā) tibunē nam (mē gavvāsīngen) meyaṭa ayat kuliyak obaṭa labā gannaṭa hækiva tibuṇā noveda?”yi kīvēya |
Islam House pasu va ovun dedena ektara gamaka væsiyan veta pæminena tek gaman gatha. ehi væsiyangen ovun dedena ahara illa sitiyaha. evita ovun dedenata agantuka satkara kirimata ovuhu pratiksepa kaloya. evita ovun dedena ehi gara vætennata yana bittiyak dutuha. evita ohu eya kelin kaleya. (meya dutu) ohu (musa) oba abhimata kale nam e sandaha obata kuliyak laba gannata tibuni yæyi pævasiya |
Islam House pasu va ovun dedenā ektarā gamaka væsiyan veta pæmiṇena tek gaman gatha. ehi væsiyangen ovun dedenā āhāra illā siṭiyaha. eviṭa ovun dedenāṭa āgantuka satkāra kirīmaṭa ovuhu pratikṣēpa kaḷōya. eviṭa ovun dedenā ehi garā væṭennaṭa yana bittiyak duṭuha. eviṭa ohu eya keḷin kaḷēya. (meya duṭu) ohu (mūsā) oba abhimata kaḷē nam ē san̆dahā obaṭa kuliyak labā gannaṭa tibuṇi yæyi pævasīya |
Islam House පසු ව ඔවුන් දෙදෙනා එක්තරා ගමක වැසියන් වෙත පැමිණෙන තෙක් ගමන් ගත්හ. එහි වැසියන්ගෙන් ඔවුන් දෙදෙනා ආහාර ඉල්ලා සිටියහ. එවිට ඔවුන් දෙදෙනාට ආගන්තුක සත්කාර කිරීමට ඔවුහු ප්රතික්ෂේප කළෝය. එවිට ඔවුන් දෙදෙනා එහි ගරා වැටෙන්නට යන බිත්තියක් දුටුහ. එවිට ඔහු එය කෙළින් කළේය. (මෙය දුටු) ඔහු (මූසා) ඔබ අභිමත කළේ නම් ඒ සඳහා ඔබට කුලියක් ලබා ගන්නට තිබුණි යැයි පැවසීය |