Quran with Sinhala translation - Surah Al-Kahf ayat 82 - الكَهف - Page - Juz 16
﴿وَأَمَّا ٱلۡجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَٰمَيۡنِ يَتِيمَيۡنِ فِي ٱلۡمَدِينَةِ وَكَانَ تَحۡتَهُۥ كَنزٞ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَٰلِحٗا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبۡلُغَآ أَشُدَّهُمَا وَيَسۡتَخۡرِجَا كَنزَهُمَا رَحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَۚ وَمَا فَعَلۡتُهُۥ عَنۡ أَمۡرِيۚ ذَٰلِكَ تَأۡوِيلُ مَا لَمۡ تَسۡطِع عَّلَيۡهِ صَبۡرٗا ﴾
[الكَهف: 82]
﴿وأما الجدار فكان لغلامين يتيمين في المدينة وكان تحته كنـز لهما وكان﴾ [الكَهف: 82]
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel “ema bittiya nam, ema nagaraye sitina anatha daruvan dedenekuta ayatya. ita yatin ovunta ayiti nidhanayak ætteya. e dedenage piya itamat honda miniseku vasayen sitiyeya. ebævin obage deviyan e dedena taruna viyata pat vu pasu tamange nidhanaya laba gannata sælæsvimata adahas kara ætteya. (ebævin etek ema bittiya novæti sitina se eya pilisakara kalemi. meya) oba deviyange varaprasadayaki. (me tunen) kisivak ma mage kæmættata kale næta. oba ivasagata nohæki vu (mage) kriyavanhi adahasa meyayi” yayi pævasuveya |
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel “ema bittiya nam, ema nagarayē siṭina anātha daruvan dedenekuṭa ayatya. īṭa yaṭin ovunṭa ayiti nidhānayak ættēya. ē dedenāgē piyā itāmat hon̆da miniseku vaśayen siṭiyēya. ebævin obagē deviyan ē dedenā taruṇa viyaṭa pat vū pasu tamangē nidhānaya labā gannaṭa sælæsvīmaṭa adahas kara ættēya. (ebævin etek ema bittiya novæṭī siṭina sē eya piḷisakara kaḷemi. meya) oba deviyangē varaprasādayaki. (mē tunen) kisivak mā magē kæmættaṭa kaḷē næta. oba ivasāgata nohæki vū (magē) kriyāvanhi adahasa meyayi” yayi pævasuvēya |
Islam House tavada ema bittiya vu kali, eya nagaraye visu anatha daruvan dedenaku satu viya. tavada ovun dedena satu nidhan vastuvak ita yatin viya. tavada ovun dedenage piya dæhæmiyaku viya. evita numbage paramadhipatige dayaven ovun dedena vædiviyata pat va pasu va ovun dedenage nidhan vastuva ovun dedena matu kara gannata numbage paramadhipati situveya. mage tiranayata anuva mama meya sidu nokalemi. numba kavara deyak mata ivasimen sitimata nohæki vuye da ehi yatharthaya meya ve |
Islam House tavada ema bittiya vū kalī, eya nagarayē visū anātha daruvan dedenaku satu viya. tavada ovun dedenā satu nidhan vastuvak īṭa yaṭin viya. tavada ovun dedenāgē piyā dæhæmiyaku viya. eviṭa num̆bagē paramādhipatigē dayāven ovun dedenā væḍiviyaṭa pat va pasu va ovun dedenāgē nidhan vastuva ovun dedenā matu kara gannaṭa num̆bagē paramādhipati situvēya. māgē tīraṇayaṭa anuva mama meya sidu nokaḷemi. num̆ba kavara deyak mata ivasīmen siṭīmaṭa nohæki vūyē da ehi yathārthaya meya vē |
Islam House තවද එම බිත්තිය වූ කලී, එය නගරයේ විසූ අනාථ දරුවන් දෙදෙනකු සතු විය. තවද ඔවුන් දෙදෙනා සතු නිධන් වස්තුවක් ඊට යටින් විය. තවද ඔවුන් දෙදෙනාගේ පියා දැහැමියකු විය. එවිට නුඹගේ පරමාධිපතිගේ දයාවෙන් ඔවුන් දෙදෙනා වැඩිවියට පත් ව පසු ව ඔවුන් දෙදෙනාගේ නිධන් වස්තුව ඔවුන් දෙදෙනා මතු කර ගන්නට නුඹගේ පරමාධිපති සිතුවේය. මාගේ තීරණයට අනුව මම මෙය සිදු නොකළෙමි. නුඹ කවර දෙයක් මත ඉවසීමෙන් සිටීමට නොහැකි වූයේ ද එහි යථාර්ථය මෙය වේ |