×

Et quant au mur, il appartenait à deux garçons orphelins de la 18:82 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-Kahf ⮕ (18:82) ayat 82 in French

18:82 Surah Al-Kahf ayat 82 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-Kahf ayat 82 - الكَهف - Page - Juz 16

﴿وَأَمَّا ٱلۡجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَٰمَيۡنِ يَتِيمَيۡنِ فِي ٱلۡمَدِينَةِ وَكَانَ تَحۡتَهُۥ كَنزٞ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَٰلِحٗا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبۡلُغَآ أَشُدَّهُمَا وَيَسۡتَخۡرِجَا كَنزَهُمَا رَحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَۚ وَمَا فَعَلۡتُهُۥ عَنۡ أَمۡرِيۚ ذَٰلِكَ تَأۡوِيلُ مَا لَمۡ تَسۡطِع عَّلَيۡهِ صَبۡرٗا ﴾
[الكَهف: 82]

Et quant au mur, il appartenait à deux garçons orphelins de la ville, et il y avait dessous un trésor à eux ; et leur père était un homme vertueux. Ton Seigneur a donc voulu que tous deux atteignent leur maturité et qu’ils extraient, [eux- mêmes] leur trésor, par une miséricorde de ton Seigneur Je ne l’ai d’ailleurs pas fait de mon propre chef. Voilà l’interprétation de ce que tu n’as pas pu endurer avec patience

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وأما الجدار فكان لغلامين يتيمين في المدينة وكان تحته كنـز لهما وكان, باللغة الفرنسية

﴿وأما الجدار فكان لغلامين يتيمين في المدينة وكان تحته كنـز لهما وكان﴾ [الكَهف: 82]

Islamic Foundation
Quant au mur, enfin, il appartenait a deux jeunes orphelins de la ville. Et il y avait sous le mur un tresor qui leur appartenait. Leur pere etait un homme tres vertueux. Ton Seigneur a donc voulu que, une fois arrives a l’age adulte, (les deux garcons) deterrent leur tresor comme grace de ton Seigneur. Je ne l’ai donc point fait de ma propre initiative. Telle est l’interpretation de ce que tu n’as pu avoir la patience de supporter. »
Islamic Foundation
Quant au mur, enfin, il appartenait à deux jeunes orphelins de la ville. Et il y avait sous le mur un trésor qui leur appartenait. Leur père était un homme très vertueux. Ton Seigneur a donc voulu que, une fois arrivés à l’âge adulte, (les deux garçons) déterrent leur trésor comme grâce de ton Seigneur. Je ne l’ai donc point fait de ma propre initiative. Telle est l’interprétation de ce que tu n’as pu avoir la patience de supporter. »
Muhammad Hameedullah
Et quant au mur, il appartenait a deux garcons orphelins de la ville, et il y avait dessous un tresor a eux ; et leur pere etait un homme vertueux. Ton Seigneur a donc voulu que tous deux atteignent leur maturite et qu’ils extraient, [eux- memes] leur tresor, par une misericorde de ton Seigneur Je ne l’ai d’ailleurs pas fait de mon propre chef. Voila l’interpretation de ce que tu n’as pas pu endurer avec patience
Muhammad Hamidullah
Et quant au mur, il appartenait a deux garcons orphelins de la ville, et il y avait dessous un tresor a eux; et leur pere etait un homme vertueux. Ton Seigneur a donc voulu que tous deux atteignent leur maturite et qu'ils extraient, [eux-memes] leur tresor, par une misericorde de ton Seigneur. Je ne l'ai d'ailleurs pas fait de mon propre chef. Voila l'interpretation de ce que tu n'as pas pu endurer avec patience»
Muhammad Hamidullah
Et quant au mur, il appartenait à deux garçons orphelins de la ville, et il y avait dessous un trésor à eux; et leur père était un homme vertueux. Ton Seigneur a donc voulu que tous deux atteignent leur maturité et qu'ils extraient, [eux-mêmes] leur trésor, par une miséricorde de ton Seigneur. Je ne l'ai d'ailleurs pas fait de mon propre chef. Voilà l'interprétation de ce que tu n'as pas pu endurer avec patience»
Rashid Maash
En ce qui concerne le mur, il appartenait a deux jeunes orphelins de la ville dont le pere fut un homme vertueux. Sous le mur avait ete enfoui un tresor a leur intention. Ton Seigneur, dans Sa misericorde, a voulu que les deux orphelins deterrent eux-memes leur tresor une fois devenus adultes. Je n’ai a aucun moment agi de ma propre initiative. Telle est l’explication des gestes que tu n’as pu t’empecher de condamner. »
Rashid Maash
En ce qui concerne le mur, il appartenait à deux jeunes orphelins de la ville dont le père fut un homme vertueux. Sous le mur avait été enfoui un trésor à leur intention. Ton Seigneur, dans Sa miséricorde, a voulu que les deux orphelins déterrent eux-mêmes leur trésor une fois devenus adultes. Je n’ai à aucun moment agi de ma propre initiative. Telle est l’explication des gestes que tu n’as pu t’empêcher de condamner. »
Shahnaz Saidi Benbetka
Quant au mur, il appartenait a deux orphelins de la ville. Un tresor qui devait leur revenir etait enfoui a sa base. Leur pere ayant ete un homme vertueux, Ton Seigneur, dans Son infinie bonte, a voulu qu’ils atteignent leur majorite avant de pouvoir le deterrer. Et tout ceci ne releve pas de mon initiative. Ceci est la justification des evenements a propos desquels tu n’as pas su te resoudre a patienter !»
Shahnaz Saidi Benbetka
Quant au mur, il appartenait à deux orphelins de la ville. Un trésor qui devait leur revenir était enfoui à sa base. Leur père ayant été un homme vertueux, Ton Seigneur, dans Son infinie bonté, a voulu qu’ils atteignent leur majorité avant de pouvoir le déterrer. Et tout ceci ne relève pas de mon initiative. Ceci est la justification des événements à propos desquels tu n’as pas su te résoudre à patienter !»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek