Quran with Sinhala translation - Surah Al-Baqarah ayat 196 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَأَتِمُّواْ ٱلۡحَجَّ وَٱلۡعُمۡرَةَ لِلَّهِۚ فَإِنۡ أُحۡصِرۡتُمۡ فَمَا ٱسۡتَيۡسَرَ مِنَ ٱلۡهَدۡيِۖ وَلَا تَحۡلِقُواْ رُءُوسَكُمۡ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ ٱلۡهَدۡيُ مَحِلَّهُۥۚ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوۡ بِهِۦٓ أَذٗى مِّن رَّأۡسِهِۦ فَفِدۡيَةٞ مِّن صِيَامٍ أَوۡ صَدَقَةٍ أَوۡ نُسُكٖۚ فَإِذَآ أَمِنتُمۡ فَمَن تَمَتَّعَ بِٱلۡعُمۡرَةِ إِلَى ٱلۡحَجِّ فَمَا ٱسۡتَيۡسَرَ مِنَ ٱلۡهَدۡيِۚ فَمَن لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ ثَلَٰثَةِ أَيَّامٖ فِي ٱلۡحَجِّ وَسَبۡعَةٍ إِذَا رَجَعۡتُمۡۗ تِلۡكَ عَشَرَةٞ كَامِلَةٞۗ ذَٰلِكَ لِمَن لَّمۡ يَكُنۡ أَهۡلُهُۥ حَاضِرِي ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ ﴾
[البَقَرَة: 196]
﴿وأتموا الحج والعمرة لله فإن أحصرتم فما استيسر من الهدي ولا تحلقوا﴾ [البَقَرَة: 196]
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel allah venuven (arambha karana lada) hajda, umravada, oba puranaya karanu. namut (makkavata yamata nohæki akarayata) obava valakvanu læba (haj puranaya kirimata nohæki) vuvahot hadyu (namæti elu, bætalu, gava, otuvan adi) dæyen (obata) sudusu dæyak vandi vasayen vanneya. tavada ema hadyun taman ya yutu (makkavehi æti haram namæti) sthanayata langa vana turu oba, obage hisakes bu-noganu. ehet (ihram hænda sitina) obagen kavurun ho asanipakarayeku vasayen ho nætahot hisehi (ukuno, tuvala, kækkuma adi dæyen) pidita vi sitinneku vasayen ho sita, (hisa buga) gatahot eyata vandi vasayen (ohu dina dahayak) upavasaye yediya yutuya. nætahot (duppatun haya denekuta ahara) dana vasayen diya yutuya. nætahot (ek eluveku) kurban kala yutuya. tavada (ihram hænda sitina) oba, (kisima badhavak nomætiva haj kirimata) pahasukam æti keneku vasayen sita, (makkavata giya pasu obagen) kavurun ho umrava (pamanak kirimen) anaturuva haj valata kalinma (haj samayehi valakvana lada) suvaya vindinu læbuvahot (eyata) vandi vasayen hadyun valin hæki dæyak diya yutuya. namut (hadyun valin kisivak) soya gata nohækka, haj samayehidi dina tunakda, (tama vasasthanayata) apasu pæmini pasu dina hatakda vasayen purana vasayen (dina) dahayak upavasaye yediya yutuya. (valakvana lada suvaya vindina) meya, (mema ayitiya æti) ohuge pavula masjidul haramhi (makkavehi) vasaya nokaranneda ohutaya. ebævin oba allahta biya vanu. niyata vasayenma allah (væradikaruvanta) danduvam kirimehi itamat darunuya yannada sthira vasayen dæna ganu |
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel allāh venuven (ārambha karana lada) hajda, umrāvada, oba pūraṇaya karanu. namut (makkāvaṭa yāmaṭa nohæki ākārayaṭa) obava vaḷakvanu læba (haj pūraṇaya kirīmaṭa nohæki) vuvahot hadyu (namæti eḷu, bæṭaḷu, gava, oṭuvan ādī) dæyen (obaṭa) sudusu dæyak vandi vaśayen vannēya. tavada ema hadyūn taman yā yutu (makkāvehi æti haram namæti) sthānayaṭa ḷan̆gā vana turu oba, obagē hisakes bū-nogānu. ehet (ihrām hæn̆da siṭina) obagen kavurun hō asanīpakārayeku vaśayen hō nætahot hisehi (ukunō, tuvāla, kækkuma ādī dæyen) pīḍita vī siṭinneku vaśayen hō siṭa, (hisa būgā) gatahot eyaṭa vandi vaśayen (ohu dina dahayak) upavāsayē yediya yutuya. nætahot (duppatun haya denekuṭa āhāra) dāna vaśayen diya yutuya. nætahot (ek eḷuveku) kurbān kaḷa yutuya. tavada (ihrām hæn̆da siṭina) oba, (kisima bādhāvak nomætiva haj kirīmaṭa) pahasukam æti keneku vaśayen siṭa, (makkāvaṭa giya pasu obagen) kavurun hō umrāva (pamaṇak kirīmen) anaturuva haj valaṭa kaḷinma (haj samayehi vaḷakvana lada) suvaya vin̆dinu læbuvahot (eyaṭa) vandi vaśayen hadyūn valin hæki dæyak diya yutuya. namut (hadyūn valin kisivak) soyā gata nohækkā, haj samayehidī dina tunakda, (tama vāsasthānayaṭa) āpasu pæmiṇi pasu dina hatakda vaśayen pūraṇa vaśayen (dina) dahayak upavāsayē yediya yutuya. (vaḷakvana lada suvaya vin̆dina) meya, (mema ayitiya æti) ohugē pavula masjidul harāmhi (makkāvehi) vāsaya nokarannēda ohuṭaya. ebævin oba allāhṭa biya vanu. niyata vaśayenma allāh (væradikaruvanṭa) dan̆ḍuvam kirīmehi itāmat daruṇuya yannada sthīra vaśayen dæna ganu |
Islam House tavada allah venuven haj ha umra sampurna karanu. namut numbala (eva itu kala nohæki paridi) kotu karanu læbuvehu nam (satva) kæpa kirimen tamanta pahasu dæ diya yutuya. tavada kæpa kirimata niyamita satvaya eyata niyamita sthanayata langa vana tek numbalage his mudu nokaranu. namut numbala aturin kavareku rogiyeku va ho tama hisehi tamanta vedanavak vuye nam ho (hisa mudu kirimata sidu vuye nam) evita upavasaye niyælimen ho danayakin ho satva kæpa (parityaga) kirimakin ho vandiyak laba diya yutuya. namut (haj saha umra va valakvanu læbu badhakaya ivat vi) numbala abhayadayi tattvayata pat vi evita yamek umra itu kara haj dakva ihramayen torava sitiye nam satva kæpa kirimen pahasu dæ laba diya yutuya. namut ohu (eya) nolæbuve nam evita haj hi dina tunak da numbala nævata (gama rata bala) hæri a vita dina hatak da (enam) eya purna dina dahayak lesa upavasaye niyæletva ! eya suddha masjidaya avata (makkahvehi) vasaya karana væsiyanta nove. tavada numbala allahta biyabætimat vanu. tavada sæbævinma allah danduvam kirimehi dædi bava numbala dæna ganu |
Islam House tavada allāh venuven haj hā umrā sampūrṇa karanu. namut num̆balā (ēvā iṭu kaḷa nohæki paridi) koṭu karanu læbuvehu nam (satva) kæpa kirīmen tamanṭa pahasu dǣ diya yutuya. tavada kæpa kirīmaṭa niyamita satvayā eyaṭa niyamita sthānayaṭa ḷan̆gā vana tek num̆balāgē his muḍu nokaranu. namut num̆balā aturin kavareku rōgiyeku va hō tama hisehi tamanṭa vēdanāvak vūyē nam hō (hisa muḍu kirīmaṭa sidu vūyē nam) eviṭa upavāsayē niyæḷīmen hō dānayakin hō satva kæpa (parityāga) kirīmakin hō vandiyak labā diya yutuya. namut (haj saha umrā va vaḷakvanu læbū bādhakaya ivat vī) num̆balā abhayadāyī tattvayaṭa pat vī eviṭa yamek umrā iṭu kara haj dakvā ihrāmayen torava siṭiyē nam satva kæpa kirīmen pahasu dǣ labā diya yutuya. namut ohu (eya) nolæbuvē nam eviṭa haj hi dina tunak da num̆balā nævata (gama raṭa balā) hærī ā viṭa dina hatak da (enam) eya pūrṇa dina dahayak lesa upavāsayē niyæḷetvā ! eya śuddha masjidaya avaṭa (makkāhvehi) vāsaya karana væsiyanṭa novē. tavada num̆balā allāhṭa biyabætimat vanu. tavada sæbævinma allāh dan̆ḍuvam kirīmehi dæḍi bava num̆balā dæna ganu |
Islam House තවද අල්ලාහ් වෙනුවෙන් හජ් හා උම්රා සම්පූර්ණ කරනු. නමුත් නුඹලා (ඒවා ඉටු කළ නොහැකි පරිදි) කොටු කරනු ලැබුවෙහු නම් (සත්ව) කැප කිරීමෙන් තමන්ට පහසු දෑ දිය යුතුය. තවද කැප කිරීමට නියමිත සත්වයා එයට නියමිත ස්ථානයට ළඟා වන තෙක් නුඹලාගේ හිස් මුඩු නොකරනු. නමුත් නුඹලා අතුරින් කවරෙකු රෝගියෙකු ව හෝ තම හිසෙහි තමන්ට වේදනාවක් වූයේ නම් හෝ (හිස මුඩු කිරීමට සිදු වූයේ නම්) එවිට උපවාසයේ නියැළීමෙන් හෝ දානයකින් හෝ සත්ව කැප (පරිත්යාග) කිරීමකින් හෝ වන්දියක් ලබා දිය යුතුය. නමුත් (හජ් සහ උම්රා ව වළක්වනු ලැබූ බාධකය ඉවත් වී) නුඹලා අභයදායී තත්ත්වයට පත් වී එවිට යමෙක් උම්රා ඉටු කර හජ් දක්වා ඉහ්රාමයෙන් තොරව සිටියේ නම් සත්ව කැප කිරීමෙන් පහසු දෑ ලබා දිය යුතුය. නමුත් ඔහු (එය) නොලැබුවේ නම් එවිට හජ් හි දින තුනක් ද නුඹලා නැවත (ගම රට බලා) හැරී ආ විට දින හතක් ද (එනම්) එය පූර්ණ දින දහයක් ලෙස උපවාසයේ නියැළෙත්වා ! එය ශුද්ධ මස්ජිදය අවට (මක්කාහ්වෙහි) වාසය කරන වැසියන්ට නොවේ. තවද නුඹලා අල්ලාහ්ට බියබැතිමත් වනු. තවද සැබැවින්ම අල්ලාහ් දඬුවම් කිරීමෙහි දැඩි බව නුඹලා දැන ගනු |