×

(නබියේ! දුල් කඅදා, දුල් හජ්ජි, මුහර්රම්, රජබ් ආදී මෙම) ශුද්ධ වූ මාසයන්හි 2:217 Sinhala translation

Quran infoSinhalaSurah Al-Baqarah ⮕ (2:217) ayat 217 in Sinhala

2:217 Surah Al-Baqarah ayat 217 in Sinhala (السنهالية)

Quran with Sinhala translation - Surah Al-Baqarah ayat 217 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلشَّهۡرِ ٱلۡحَرَامِ قِتَالٖ فِيهِۖ قُلۡ قِتَالٞ فِيهِ كَبِيرٞۚ وَصَدٌّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَكُفۡرُۢ بِهِۦ وَٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ وَإِخۡرَاجُ أَهۡلِهِۦ مِنۡهُ أَكۡبَرُ عِندَ ٱللَّهِۚ وَٱلۡفِتۡنَةُ أَكۡبَرُ مِنَ ٱلۡقَتۡلِۗ وَلَا يَزَالُونَ يُقَٰتِلُونَكُمۡ حَتَّىٰ يَرُدُّوكُمۡ عَن دِينِكُمۡ إِنِ ٱسۡتَطَٰعُواْۚ وَمَن يَرۡتَدِدۡ مِنكُمۡ عَن دِينِهِۦ فَيَمُتۡ وَهُوَ كَافِرٞ فَأُوْلَٰٓئِكَ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ ﴾
[البَقَرَة: 217]

(නබියේ! දුල් කඅදා, දුල් හජ්ජි, මුහර්රම්, රජබ් ආදී මෙම) ශුද්ධ වූ මාසයන්හි යුද්ධ කිරීම ගැන ඔබගෙන් ඔවුන් (එම ප්‍රතික්ෂේප කරන්නන්) විමසන්නාහ. (එයට) ඔබ මෙසේ පවසනු: “ඒවායෙහි යුද්ධ කිරීම ඉමහත් පාපයකි! නමුත් (මිනිසුන්) අල්ලාහ්ගේ ධර්මයෙහි (එක්කාසු) වීම (ඔබ) වැළැක්වීමද, ඔහුව ඔබ ප්‍රතික්ෂේප කිරීමද, (හජ් වලට පැමිණෙන්නන්ව) මස්ජිදුල් හරාම් වලට (යාමට නොදී වැළැක්වීමද) එහි වාසය කරන්නන්ගෙන් (විශ්වාසය තැබූවන්ව) එහි සිට පිටමං කිරීමද, අල්ලාහ් වෙතින් (ඊටත් වඩා) ඉතාමත් විශාල පාපයන් වශයෙන් ඇත්තේය. තවද (විශ්වාසවන්තයින්ට ඔබ කරමින් සිටින) නපුර, ඝාතනය ආදියටත් වඩා ඉතාමත් දරුණුය. තවද (විශ්වාසවන්තයිනි! කාෆිර්වරුන් වන) ඔවුන්ට හැකි වුවහොත් ඔබව ඔබගේ ධර්මයෙන් හරවා දමන තෙක් ඔබ සමග නිමක් නැතිව යුද්ධ කරමින්ම සිටිනු ඇත. එබැවින් ඔබගෙන් කවුරුන් හෝ තමන්ගේ ධර්මය (ප්‍රතික්ෂේප කර) දමා වෙනස්ව (එය එසේ) ප්‍රතික්ෂේප (කිරීම ගැන පසුතැවිලි වී මිදෙන්නෙකු) බවට සිටියහොත් මෙවැන්නන්ගේ (දැහැමි) ක්‍රියාවන් සියල්ල මෙලොවදීද, පරලොවදීද විනාශ වී යනු ඇත. ඔවුන්ම නිරාවාසීන්ය. සදාකල් ඔවුන් එහි රැඳී සිටිනු ඇත

❮ Previous Next ❯

ترجمة: يسألونك عن الشهر الحرام قتال فيه قل قتال فيه كبير وصد عن, باللغة السنهالية

﴿يسألونك عن الشهر الحرام قتال فيه قل قتال فيه كبير وصد عن﴾ [البَقَرَة: 217]

Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel
(nabiye! dul kaada, dul hajji, muharram, rajab adi mema) suddha vu masayanhi yuddha kirima gæna obagen ovun (ema pratiksepa karannan) vimasannaha. (eyata) oba mese pavasanu: “evayehi yuddha kirima imahat papayaki! namut (minisun) allahge dharmayehi (ekkasu) vima (oba) vælækvimada, ohuva oba pratiksepa kirimada, (haj valata pæminennanva) masjidul haram valata (yamata nodi vælækvimada) ehi vasaya karannangen (visvasaya tæbuvanva) ehi sita pitamam kirimada, allah vetin (itat vada) itamat visala papayan vasayen ætteya. tavada (visvasavantayinta oba karamin sitina) napura, ghatanaya adiyatat vada itamat darunuya. tavada (visvasavantayini! kafirvarun vana) ovunta hæki vuvahot obava obage dharmayen harava damana tek oba samaga nimak nætiva yuddha karaminma sitinu æta. ebævin obagen kavurun ho tamange dharmaya (pratiksepa kara) dama venasva (eya ese) pratiksepa (kirima gæna pasutævili vi midenneku) bavata sitiyahot mevænnange (dæhæmi) kriyavan siyalla melovadida, paralovadida vinasa vi yanu æta. ovunma niravasinya. sadakal ovun ehi rændi sitinu æta
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel
(nabiyē! dul kaadā, dul hajji, muharram, rajab ādī mema) śuddha vū māsayanhi yuddha kirīma gæna obagen ovun (ema pratikṣēpa karannan) vimasannāha. (eyaṭa) oba mesē pavasanu: “ēvāyehi yuddha kirīma imahat pāpayaki! namut (minisun) allāhgē dharmayehi (ekkāsu) vīma (oba) væḷækvīmada, ohuva oba pratikṣēpa kirīmada, (haj valaṭa pæmiṇennanva) masjidul harām valaṭa (yāmaṭa nodī væḷækvīmada) ehi vāsaya karannangen (viśvāsaya tæbūvanva) ehi siṭa piṭamaṁ kirīmada, allāh vetin (īṭat vaḍā) itāmat viśāla pāpayan vaśayen ættēya. tavada (viśvāsavantayinṭa oba karamin siṭina) napura, ghātanaya ādiyaṭat vaḍā itāmat daruṇuya. tavada (viśvāsavantayini! kāfirvarun vana) ovunṭa hæki vuvahot obava obagē dharmayen haravā damana tek oba samaga nimak nætiva yuddha karaminma siṭinu æta. ebævin obagen kavurun hō tamangē dharmaya (pratikṣēpa kara) damā venasva (eya esē) pratikṣēpa (kirīma gæna pasutævili vī midenneku) bavaṭa siṭiyahot mevænnangē (dæhæmi) kriyāvan siyalla melovadīda, paralovadīda vināśa vī yanu æta. ovunma nirāvāsīnya. sadākal ovun ehi ræn̆dī siṭinu æta
Islam House
suddha masaya ehi satan kirima pilibanda va ovuhu numbagen vimasati. ehi satan kirima mahat papayaki. tavada allahge margayen (janaya) vælækvimat ohu(allah) ha suddha masjidaya pratiksepa kirimat ehi væsiyan eyin pituvahal kirimat allah abiyasa (itat vada) ati mahat papayaki (bava pavasanna). tavada kalahakama ghatanayata vada ati mahat papayaki. ovuhu hækiyava daranno vet nam numbalage dahamin numbala va nævata haravana tek numbala samanga satan vædimen ivat novanno maya. tavada numbala aturin kavarek tama dahamin bæhæra vi pasuva pratiksepaka yeku lesa sitiya di maranayata pat vet da evita ovuhumaya melova ha paralova tama kriyavan nisphala vi giya aya vanno. tavada ovuhumaya (nira) ginne sagayan vanno. ovuhu ehi sadatanikayo veti
Islam House
śuddha māsaya ehi saṭan kirīma piḷiban̆da va ovuhu num̆bagen vimasati. ehi saṭan kirīma mahat pāpayaki. tavada allāhgē mārgayen (janayā) væḷækvīmat ohu(allāh) hā śuddha masjidaya pratikṣēpa kirīmat ehi væsiyan eyin piṭuvahal kirīmat allāh abiyasa (īṭat vaḍā) ati mahat pāpayaki (bava pavasanna). tavada kalahakama ghātanayaṭa vaḍā ati mahat pāpayaki. ovuhu hækiyāva darannō vet nam num̆balāgē dahamin num̆balā va nævata haravana tek num̆balā saman̆ga saṭan vædīmen ivat novannō maya. tavada num̆balā aturin kavarek tama dahamin bæhæra vī pasuva pratikṣēpaka yeku lesa siṭiya dī maraṇayaṭa pat vet da eviṭa ovuhumaya melova hā paralova tama kriyāvan niṣphala vī giya aya vannō. tavada ovuhumaya (nirā) ginnē sagayan vannō. ovuhu ehi sadātanikayō veti
Islam House
ශුද්ධ මාසය එහි සටන් කිරීම පිළිබඳ ව ඔවුහු නුඹගෙන් විමසති. එහි සටන් කිරීම මහත් පාපයකි. තවද අල්ලාහ්ගේ මාර්ගයෙන් (ජනයා) වැළැක්වීමත් ඔහු(අල්ලාහ්) හා ශුද්ධ මස්ජිදය ප්‍රතික්ෂේප කිරීමත් එහි වැසියන් එයින් පිටුවහල් කිරීමත් අල්ලාහ් අබියස (ඊටත් වඩා) අති මහත් පාපයකි (බව පවසන්න). තවද කලහකම ඝාතනයට වඩා අති මහත් පාපයකි. ඔවුහු හැකියාව දරන්නෝ වෙත් නම් නුඹලාගේ දහමින් නුඹලා ව නැවත හරවන තෙක් නුඹලා සමඟ සටන් වැදීමෙන් ඉවත් නොවන්නෝ මය. තවද නුඹලා අතුරින් කවරෙක් තම දහමින් බැහැර වී පසුව ප්‍රතික්ෂේපක යෙකු ලෙස සිටිය දී මරණයට පත් වෙත් ද එවිට ඔවුහුමය මෙලොව හා පරලොව තම ක්‍රියාවන් නිෂ්ඵල වී ගිය අය වන්නෝ. තවද ඔවුහුමය (නිරා) ගින්නේ සගයන් වන්නෝ. ඔවුහු එහි සදාතනිකයෝ වෙති
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek