×

(නබියේ!) විශ්වාසවන්ත කාන්තාවන්ටද ඔබ මෙසේ පවසනු: ඔවුන්ද තමන්ගේ බැල්ම පහතට යොමු කර 24:31 Sinhala translation

Quran infoSinhalaSurah An-Nur ⮕ (24:31) ayat 31 in Sinhala

24:31 Surah An-Nur ayat 31 in Sinhala (السنهالية)

Quran with Sinhala translation - Surah An-Nur ayat 31 - النور - Page - Juz 18

﴿وَقُل لِّلۡمُؤۡمِنَٰتِ يَغۡضُضۡنَ مِنۡ أَبۡصَٰرِهِنَّ وَيَحۡفَظۡنَ فُرُوجَهُنَّ وَلَا يُبۡدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ مِنۡهَاۖ وَلۡيَضۡرِبۡنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَىٰ جُيُوبِهِنَّۖ وَلَا يُبۡدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ أَوۡ ءَابَآئِهِنَّ أَوۡ ءَابَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوۡ أَبۡنَآئِهِنَّ أَوۡ أَبۡنَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوۡ إِخۡوَٰنِهِنَّ أَوۡ بَنِيٓ إِخۡوَٰنِهِنَّ أَوۡ بَنِيٓ أَخَوَٰتِهِنَّ أَوۡ نِسَآئِهِنَّ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُنَّ أَوِ ٱلتَّٰبِعِينَ غَيۡرِ أُوْلِي ٱلۡإِرۡبَةِ مِنَ ٱلرِّجَالِ أَوِ ٱلطِّفۡلِ ٱلَّذِينَ لَمۡ يَظۡهَرُواْ عَلَىٰ عَوۡرَٰتِ ٱلنِّسَآءِۖ وَلَا يَضۡرِبۡنَ بِأَرۡجُلِهِنَّ لِيُعۡلَمَ مَا يُخۡفِينَ مِن زِينَتِهِنَّۚ وَتُوبُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ جَمِيعًا أَيُّهَ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ ﴾
[النور: 31]

(නබියේ!) විශ්වාසවන්ත කාන්තාවන්ටද ඔබ මෙසේ පවසනු: ඔවුන්ද තමන්ගේ බැල්ම පහතට යොමු කර තබා ගනිමින් තමන්ගේ පතිවතද ආරක්ෂා කර ගනු. (තවද, තමන්ගේ ශරීරයේ වැඩි හරියක්) පිටතට දැකිය හැකි දැය හැර, තමන්ගේ අලංකාරයද, (ඇඳුම් ආයිත්තම්, ආභරණ වැනි) අලංකාරයද, පිටතට නොපෙන්වා සඟවා ගනු. තමන්ගේ හිස් වස්නා සේලයෙන් ලැමදද සඟවා ගනු. කාන්තාවන් තමන්ගේ ස්වාමිපුරුෂයින්, තමන්ගේ පියවරුන්, තමන්ගේ ස්වාමිපුරුෂයින්ගේ පියවරුන්, තමන්ගේ පුතුන්, තමන්ගේ ස්වාමිපුරුෂයින්ගේ පුතුන්, තමන්ගේ සහෝදරයින්, තමන්ගේ සහෝදරයින්ගේ පුතුන්, තමන්ගේ සහෝදරියන්ගේ පුතුන්, නැතහොත් (මුස්ලීම්වරුන් වන) තමන් (සමග සම්බන්ධකම් ඇති) තමන්ගේ කාන්තාවන්, තමන්ගේ දකුණු අත් හිමි කර ගත් අය, නැතහොත් කාන්තාවන්ගෙන් කැමැත්තක් නැතිව තමන්ව බලාපොරොත්තුවෙන් ජීවත් වන පිරිමින්, කාන්තාවන්ගේ සැඟවුණු අවයවයන් දැන නොගත් කුඩා වයසේ සිටින (පිරිමි) දරුවන් ආදී මොවුන් හැර, (අන් අයටද තමන් හැඳ සිටින ඇඳුම් ආයිත්තම්, ආභරණ වැනි) තමන්ගේ අලංකාරයද, ලක්ෂණද නොපෙන්වනු. තවද තමන්ගේ අලංකාරයෙහි සඟවා ඇති දැය දැනුම් දීමට (භූමියෙහි) තමන්ගේ පාදයන් හප්පමින් ගමන් නොකරනු. විශ්වාසවන්තයිනි! (මෙහි ඔබගෙන් යම්කිසි වරදක් ඇති වුවහොත්) ඔබ සියල්ලන්ම ජයග්‍රහණය කිරීම පිණිස අල්ලාහ් දෙසින්ම පව් සමාව ඉල්ලා (ඔබගේ මනස) හරවා ගනු

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقل للمؤمنات يغضضن من أبصارهن ويحفظن فروجهن ولا يبدين زينتهن إلا ما, باللغة السنهالية

﴿وقل للمؤمنات يغضضن من أبصارهن ويحفظن فروجهن ولا يبدين زينتهن إلا ما﴾ [النور: 31]

Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel
(nabiye!) visvasavanta kantavantada oba mese pavasanu: ovunda tamange bælma pahatata yomu kara taba ganimin tamange pativatada araksa kara ganu. (tavada, tamange sariraye vædi hariyak) pitatata dækiya hæki dæya hæra, tamange alamkarayada, (ændum ayittam, abharana væni) alamkarayada, pitatata nopenva sangava ganu. tamange his vasna selayen læmadada sangava ganu. kantavan tamange svamipurusayin, tamange piyavarun, tamange svamipurusayinge piyavarun, tamange putun, tamange svamipurusayinge putun, tamange sahodarayin, tamange sahodarayinge putun, tamange sahodariyange putun, nætahot (muslimvarun vana) taman (samaga sambandhakam æti) tamange kantavan, tamange dakunu at himi kara gat aya, nætahot kantavangen kæmættak nætiva tamanva balaporottuven jivat vana pirimin, kantavange sængavunu avayavayan dæna nogat kuda vayase sitina (pirimi) daruvan adi movun hæra, (an ayatada taman hænda sitina ændum ayittam, abharana væni) tamange alamkarayada, laksanada nopenvanu. tavada tamange alamkarayehi sangava æti dæya dænum dimata (bhumiyehi) tamange padayan happamin gaman nokaranu. visvasavantayini! (mehi obagen yamkisi varadak æti vuvahot) oba siyallanma jayagrahanaya kirima pinisa allah desinma pav samava illa (obage manasa) harava ganu
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel
(nabiyē!) viśvāsavanta kāntāvanṭada oba mesē pavasanu: ovunda tamangē bælma pahataṭa yomu kara tabā ganimin tamangē pativatada ārakṣā kara ganu. (tavada, tamangē śarīrayē væḍi hariyak) piṭataṭa dækiya hæki dæya hæra, tamangē alaṁkārayada, (æn̆dum āyittam, ābharaṇa væni) alaṁkārayada, piṭataṭa nopenvā san̆gavā ganu. tamangē his vasnā sēlayen læmadada san̆gavā ganu. kāntāvan tamangē svāmipuruṣayin, tamangē piyavarun, tamangē svāmipuruṣayingē piyavarun, tamangē putun, tamangē svāmipuruṣayingē putun, tamangē sahōdarayin, tamangē sahōdarayingē putun, tamangē sahōdariyangē putun, nætahot (muslīmvarun vana) taman (samaga sambandhakam æti) tamangē kāntāvan, tamangē dakuṇu at himi kara gat aya, nætahot kāntāvangen kæmættak nætiva tamanva balāporottuven jīvat vana pirimin, kāntāvangē sæn̆gavuṇu avayavayan dæna nogat kuḍā vayasē siṭina (pirimi) daruvan ādī movun hæra, (an ayaṭada taman hæn̆da siṭina æn̆dum āyittam, ābharaṇa væni) tamangē alaṁkārayada, lakṣaṇada nopenvanu. tavada tamangē alaṁkārayehi san̆gavā æti dæya dænum dīmaṭa (bhūmiyehi) tamangē pādayan happamin gaman nokaranu. viśvāsavantayini! (mehi obagen yamkisi varadak æti vuvahot) oba siyallanma jayagrahaṇaya kirīma piṇisa allāh desinma pav samāva illā (obagē manasa) haravā ganu
Islam House
deviyan kerehi visvasa tæbu kantavanhata ovunge bælma pahata helana men da ovunge limgendriyan araksa karana menda ovunge alamkarayan ehi matu pitin penena dæ hæra venekak heli nokarana men da ovunge læma pæti matata ovunge mottækkiliya damana men da numba pavasanu. tavada ovunge alamkaraya ovunge svamipurusayinta ho ovunge piyavarunta ho ovunge svamipurusayinge piyavarunta ho ovunge daruvanta ho ovunge svamipurusayinge daruvanta ho ovunge sahodarayinta ho ovunge sahodarayinge daruvanta ho ovunge kantavanta ho ovunge dakunat himikaragat ayata ho pirimin aturin kamasavakin tora va upasthana karannanta ho stringe rahasya pedes gæna (kamasavak) matu novana daruvanta misa venat kisivakuta heli nokala yutuya. tavada ovunge alamkarayen ovun sangavana dæ danva sitinu pinisa ovunge pada nogæsiya yutuya. tavada aho deviyan kerehi visvasa tæbuvani! numbala jaya læbiya hæki vanu pinisa numbala siyalla pascattapa vi allah veta næmburu vanu
Islam House
deviyan kerehi viśvāsa tæbū kāntāvanhaṭa ovungē bælma pahata heḷana men da ovungē liṁgēndriyan ārakṣā karana menda ovungē alaṁkārayan ehi matu piṭin penena dǣ hæra venekak heḷi nokarana men da ovungē ḷæma pæti mataṭa ovungē moṭṭækkiliya damana men da num̆ba pavasanu. tavada ovungē alaṁkāraya ovungē svāmipuruṣayinṭa hō ovungē piyavarunṭa hō ovungē svāmipuruṣayingē piyavarunṭa hō ovungē daruvanṭa hō ovungē svāmipuruṣayingē daruvanṭa hō ovungē sahōdarayinṭa hō ovungē sahōdarayingē daruvanṭa hō ovungē kāntāvanṭa hō ovungē dakuṇat himikaragat ayaṭa hō pirimin aturin kāmāśāvakin tora va upasthāna karannanṭa hō strīngē rahasya pedes gæna (kāmāśāvak) matu novana daruvanṭa misa venat kisivakuṭa heḷi nokaḷa yutuya. tavada ovungē alaṁkārayen ovun san̆gavana dǣ danvā siṭinu piṇisa ovungē pāda nogæsiya yutuya. tavada ahō deviyan kerehi viśvāsa tæbūvani! num̆balā jaya læbiya hæki vanu piṇisa num̆balā siyalla paścāttāpa vī allāh veta næm̆buru vanu
Islam House
දෙවියන් කෙරෙහි විශ්වාස තැබූ කාන්තාවන්හට ඔවුන්ගේ බැල්ම පහත හෙළන මෙන් ද ඔවුන්ගේ ලිංගේන්ද්‍රියන් ආරක්ෂා කරන මෙන්ද ඔවුන්ගේ අලංකාරයන් එහි මතු පිටින් පෙනෙන දෑ හැර වෙනෙකක් හෙළි නොකරන මෙන් ද ඔවුන්ගේ ළැම පැති මතට ඔවුන්ගේ මොට්ටැක්කිලිය දමන මෙන් ද නුඹ පවසනු. තවද ඔවුන්ගේ අලංකාරය ඔවුන්ගේ ස්වාමිපුරුෂයින්ට හෝ ඔවුන්ගේ පියවරුන්ට හෝ ඔවුන්ගේ ස්වාමිපුරුෂයින්ගේ පියවරුන්ට හෝ ඔවුන්ගේ දරුවන්ට හෝ ඔවුන්ගේ ස්වාමිපුරුෂයින්ගේ දරුවන්ට හෝ ඔවුන්ගේ සහෝදරයින්ට හෝ ඔවුන්ගේ සහෝදරයින්ගේ දරුවන්ට හෝ ඔවුන්ගේ කාන්තාවන්ට හෝ ඔවුන්ගේ දකුණත් හිමිකරගත් අයට හෝ පිරිමින් අතුරින් කාමාශාවකින් තොර ව උපස්ථාන කරන්නන්ට හෝ ස්ත්‍රීන්ගේ රහස්‍ය පෙදෙස් ගැන (කාමාශාවක්) මතු නොවන දරුවන්ට මිස වෙනත් කිසිවකුට හෙළි නොකළ යුතුය. තවද ඔවුන්ගේ අලංකාරයෙන් ඔවුන් සඟවන දෑ දන්වා සිටිනු පිණිස ඔවුන්ගේ පාද නොගැසි‍ය යුතුය. තවද අහෝ දෙවියන් කෙරෙහි විශ්වාස තැබූවනි! නුඹලා ජය ලැබිය හැකි වනු පිණිස නුඹලා සියල්ල පශ්චාත්තාප වී අල්ලාහ් වෙත නැඹුරු වනු
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek