Quran with Sinhala translation - Surah An-Nur ayat 61 - النور - Page - Juz 18
﴿لَّيۡسَ عَلَى ٱلۡأَعۡمَىٰ حَرَجٞ وَلَا عَلَى ٱلۡأَعۡرَجِ حَرَجٞ وَلَا عَلَى ٱلۡمَرِيضِ حَرَجٞ وَلَا عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۡ أَن تَأۡكُلُواْ مِنۢ بُيُوتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ ءَابَآئِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أُمَّهَٰتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ إِخۡوَٰنِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أَخَوَٰتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أَعۡمَٰمِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ عَمَّٰتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أَخۡوَٰلِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ خَٰلَٰتِكُمۡ أَوۡ مَا مَلَكۡتُم مَّفَاتِحَهُۥٓ أَوۡ صَدِيقِكُمۡۚ لَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَأۡكُلُواْ جَمِيعًا أَوۡ أَشۡتَاتٗاۚ فَإِذَا دَخَلۡتُم بُيُوتٗا فَسَلِّمُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۡ تَحِيَّةٗ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ مُبَٰرَكَةٗ طَيِّبَةٗۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ ﴾
[النور: 61]
﴿ليس على الأعمى حرج ولا على الأعرج حرج ولا على المريض حرج﴾ [النور: 61]
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel (visvasavantayini! venat nives valin ahara gænimehi) andhaya kerehi varadak vanne næta. asanipakarayeku kerehida varadak vanne næta. oba kerehida varadak (vanne næta). oba, obage gedaradi ho nætahot obage piyavarunge nivasedi ho nætahot obage mavvarunge nivesedi ho nætahot obage sahodarayinge nivasedi ho nætahot obage sahodariyange nivasedi ho nætahot obage piyage sahodarayinge nivasedi ho nætahot obage piyage sahodariyange nivasedi ho nætahot obage mavage sahodarayinge nivasedi ho nætahot obage mavage sahodariyange nivasedi ho nætahot yaturu oba ate æti nivasedi ho nætahot obage miturange nivasedi ho (ahara) anubhava kirima oba kerehi varadak vanne næta. ehidi oba siyallanma ekata ekkasu vi ho nætahot tani taniyen ho anubhava kala vuvada kam næta. (eya oba kerehi varadak næta). namut oba kumana nivasakata ætulu vuvada, allah visin obata uganvana lada itamat bhagyavanta parisuddha vu (assalamu aeleyikum yana) vadana oba, oba tula (kenekuta keneku) pavasa ganu. mese allah obata (tamange) ayavan vivaranaya kara pavasanneya (yanna) oba dæna ganu mænava |
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel (viśvāsavantayini! venat nives valin āhāra gænīmehi) andhayā kerehi varadak vannē næta. asanīpakārayeku kerehida varadak vannē næta. oba kerehida varadak (vannē næta). oba, obagē gedaradī hō nætahot obagē piyavarungē nivasēdī hō nætahot obagē mavvarungē nivesēdī hō nætahot obagē sahōdarayingē nivasēdī hō nætahot obagē sahōdariyangē nivasēdī hō nætahot obagē piyāgē sahōdarayingē nivasēdī hō nætahot obagē piyāgē sahōdariyangē nivasēdī hō nætahot obagē mavagē sahōdarayingē nivasēdī hō nætahot obagē mavagē sahōdariyangē nivasēdī hō nætahot yaturu oba atē æti nivasēdī hō nætahot obagē miturangē nivasēdī hō (āhāra) anubhava kirīma oba kerehi varadak vannē næta. ehidī oba siyallanma ekaṭa ekkāsu vī hō nætahot tani taniyen hō anubhava kaḷā vuvada kam næta. (eya oba kerehi varadak næta). namut oba kumana nivasakaṭa ætuḷu vuvada, allāh visin obaṭa uganvana lada itāmat bhāgyavanta pariśuddha vū (assalāmu aeleyikum yana) vadana oba, oba tuḷa (kenekuṭa keneku) pavasā ganu. mesē allāh obaṭa (tamangē) āyāvan vivaraṇaya kara pavasannēya (yanna) oba dæna ganu mænava |
Islam House numbalage nives vala ho numbalage piyavarunge nives vala ho numbalage mavvarunge nives vala ho numbalage sahodarayange nives vala ho numbalage sahodariyange nives vala ho numbalage piya parsavaye sahodarayange nives vala ho numbalage mav parsavaye sahodarayange nives vala ho numbalage piya parsavaye sahodariyange nives vala ho numbalage mav parsavaye sahodariyange nives vala ho tama yaturu taman santakaye æti aya ha numbalage mituran samaga numbala ahara gænima andhaya kerehi varadak nomæta. emenma kora kerehi da varadak nomæta. emenma rogiya kerehida varadak nomæta. numbala kerehi da varadak nomæta. numbala ekata ahara gænima ho kandayam vasayen ven va ahara gænima ho varadak næta. numbala nives valata pivisennehu nam allah abiyasin vu yahapat abhivrddhimat pætumak vasayen numbala veta salam pavasanu. numbala vataha ganu pinisa elesaya allah numbalata ema vadan pæhædili karanuye |
Islam House num̆balāgē nives vala hō num̆balāgē piyavarungē nives vala hō num̆balāgē mavvarungē nives vala hō num̆balāgē sahōdarayangē nives vala hō num̆balāgē sahōdariyangē nives vala hō num̆balāgē piya pārṣavayē sahōdarayangē nives vala hō num̆balāgē mav pārśavayē sahōdarayangē nives vala hō num̆balāgē piya pārśavayē sahōdariyangē nives vala hō num̆balāgē mav pārśavayē sahōdariyangē nives vala hō tama yaturu taman santakayē æti aya hā num̆balāgē mituran samaga num̆balā āhāra gænīma andhayā kerehi varadak nomæta. emenma korā kerehi da varadak nomæta. emenma rōgiyā kerehida varadak nomæta. num̆balā kerehi da varadak nomæta. num̆balā ekaṭa āhāra gænīma hō kaṇḍāyam vaśayen ven va āhāra gænīma hō varadak næta. num̆balā nives valaṭa pivisennehu nam allāh abiyasin vū yahapat abhivṛddhimat pætumak vaśayen num̆balā veta salām pavasanu. num̆balā vaṭahā ganu piṇisa elesaya allāh num̆balāṭa ema vadan pæhædili karanuyē |
Islam House නුඹලාගේ නිවෙස් වල හෝ නුඹලාගේ පියවරුන්ගේ නිවෙස් වල හෝ නුඹලාගේ මව්වරුන්ගේ නිවෙස් වල හෝ නුඹලාගේ සහෝදරයන්ගේ නිවෙස් වල හෝ නුඹලාගේ සහෝදරියන්ගේ නිවෙස් වල හෝ නුඹලාගේ පිය පාර්ෂවයේ සහෝදරයන්ගේ නිවෙස් වල හෝ නුඹලාගේ මව් පාර්ශවයේ සහෝදරයන්ගේ නිවෙස් වල හෝ නුඹලාගේ පිය පාර්ශවයේ සහෝදරියන්ගේ නිවෙස් වල හෝ නුඹලාගේ මව් පාර්ශවයේ සහෝදරියන්ගේ නිවෙස් වල හෝ තම යතුරු තමන් සන්තකයේ ඇති අය හා නුඹලාගේ මිතුරන් සමග නුඹලා ආහාර ගැනීම අන්ධයා කෙරෙහි වරදක් නොමැත. එමෙන්ම කොරා කෙරෙහි ද වරදක් නොමැත. එමෙන්ම රෝගියා කෙරෙහිද වරදක් නොමැත. නුඹලා කෙරෙහි ද වරදක් නොමැත. නුඹලා එකට ආහාර ගැනීම හෝ කණ්ඩායම් වශයෙන් වෙන් ව ආහාර ගැනීම හෝ වරදක් නැත. නුඹලා නිවෙස් වලට පිවිසෙන්නෙහු නම් අල්ලාහ් අබියසින් වූ යහපත් අභිවෘද්ධිමත් පැතුමක් වශයෙන් නුඹලා වෙත සලාම් පවසනු. නුඹලා වටහා ගනු පිණිස එලෙසය අල්ලාහ් නුඹලාට එම වදන් පැහැදිලි කරනුයේ |