Quran with Sinhala translation - Surah Al-Qasas ayat 23 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿وَلَمَّا وَرَدَ مَآءَ مَدۡيَنَ وَجَدَ عَلَيۡهِ أُمَّةٗ مِّنَ ٱلنَّاسِ يَسۡقُونَ وَوَجَدَ مِن دُونِهِمُ ٱمۡرَأَتَيۡنِ تَذُودَانِۖ قَالَ مَا خَطۡبُكُمَاۖ قَالَتَا لَا نَسۡقِي حَتَّىٰ يُصۡدِرَ ٱلرِّعَآءُۖ وَأَبُونَا شَيۡخٞ كَبِيرٞ ﴾
[القَصَص: 23]
﴿ولما ورد ماء مدين وجد عليه أمة من الناس يسقون ووجد من﴾ [القَصَص: 23]
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel (ese gaman kala ohu), madiyan (nagarayata pitin pihiti) jala tatakayata pæmini vita, janatavagen ek kotasak (tamange elu, gava adi game satunta) vatura povamin sitimada, e asala kantavan dedeneku (tamange elu pattiya) vata karagena (navatagena) sitimada dæka, (ema kantavata) “oba dedenage karanava kumakda? (kumak nisa oba nævati sitinnehuda?)”yi vimasuveya. eyata e kantavan dedena “mema enderan (tamange satunta vatura pevimen anaturuva) æt vana turu api (apage eluvanta) vatura pevima kala nohæka. apage piyada, mahalu viyata pat mahalleki. (ohuta metænata pæminimata nohæki bævin apima meva dakkagena pæmina ættemu)” yayi pævasuha |
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel (esē gaman kaḷa ohu), madiyān (nagarayaṭa piṭin pihiṭi) jala taṭākayaṭa pæmiṇi viṭa, janatāvagen ek koṭasak (tamangē eḷu, gava ādī gamē satunṭa) vatura povamin siṭīmada, ē asaḷa kāntāvan dedeneku (tamangē eḷu paṭṭiya) vaṭa karagena (navatāgena) siṭīmada dæka, (ema kāntāvaṭa) “oba dedenāgē kāraṇāva kumakda? (kumak nisā oba nævatī siṭinnehuda?)”yi vimasuvēya. eyaṭa ē kāntāvan dedenā “mema en̆ḍēran (tamangē satunṭa vatura pevīmen anaturuva) ǣt vana turu api (apagē eḷuvanṭa) vatura pevīma kaḷa nohæka. apagē piyāda, mahaḷu viyaṭa pat mahalleki. (ohuṭa metænaṭa pæmiṇīmaṭa nohæki bævin apima mēvā dakkāgena pæmiṇa ættemu)” yayi pævasūha |
Islam House madyanhi jalasaya asalata ohu pæmini kalhi janaya aturin (tama govipala satunta) jalaya sapayana prajavak dutuveya. tavada ovun hæra (in) vælaki sitina katun dedenaku da ohu dutuveya. oba dedena ahakata vi sitinne æyi dæyi ohu vimasiya. mema enderun pita va yana tek apata jalaya sæpayiya nohæka. tavada apage piyanan ita vayovrddha keneki yæyi ovun dedena pævasuha |
Islam House madyanhi jalāśaya asalaṭa ohu pæmiṇi kalhi janayā aturin (tama govipaḷa satunṭa) jalaya sapayana prajāvak duṭuvēya. tavada ovun hæra (in) væḷakī siṭina katun dedenaku da ohu duṭuvēya. oba dedenā ahakaṭa vī siṭinnē æyi dæyi ohu vimasīya. mema en̆ḍērun piṭa va yana tek apaṭa jalaya sæpayiya nohæka. tavada apagē piyāṇan itā vayōvṛddha keneki yæyi ovun dedenā pævasūha |
Islam House මද්යන්හි ජලාශය අසලට ඔහු පැමිණි කල්හි ජනයා අතුරින් (තම ගොවිපළ සතුන්ට) ජලය සපයන ප්රජාවක් දුටුවේය. තවද ඔවුන් හැර (ඉන්) වැළකී සිටින කතුන් දෙදෙනකු ද ඔහු දුටුවේය. ඔබ දෙදෙනා අහකට වී සිටින්නේ ඇයි දැයි ඔහු විමසීය. මෙම එඬේරුන් පිට ව යන තෙක් අපට ජලය සැපයිය නොහැක. තවද අපගේ පියාණන් ඉතා වයෝවෘද්ධ කෙනෙකි යැයි ඔවුන් දෙදෙනා පැවසූහ |