Quran with Sinhala translation - Surah Al-Ma’idah ayat 48 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿وَأَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ مُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَمُهَيۡمِنًا عَلَيۡهِۖ فَٱحۡكُم بَيۡنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُۖ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَهُمۡ عَمَّا جَآءَكَ مِنَ ٱلۡحَقِّۚ لِكُلّٖ جَعَلۡنَا مِنكُمۡ شِرۡعَةٗ وَمِنۡهَاجٗاۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَكُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَلَٰكِن لِّيَبۡلُوَكُمۡ فِي مَآ ءَاتَىٰكُمۡۖ فَٱسۡتَبِقُواْ ٱلۡخَيۡرَٰتِۚ إِلَى ٱللَّهِ مَرۡجِعُكُمۡ جَمِيعٗا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ فِيهِ تَخۡتَلِفُونَ ﴾
[المَائدة: 48]
﴿وأنـزلنا إليك الكتاب بالحق مصدقا لما بين يديه من الكتاب ومهيمنا عليه﴾ [المَائدة: 48]
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel (nabiye! sampurnayenma) satyayen piri mema dharmayada, apima oba kerehi pahala kalemu. meya tamanta pera æti (anit) dharmayanda, satyaya kara tabanneya. tavada eva araksa karannak vasayenda ætteya. ebævin (nabiye!) oba allah (obata) pahala kala memaginma ovun atare viniscaya denu. obata pæmini satyaya pratiksepa kara dama ovunge kæmætta oba anugamanaya nokaranu. obagen sæma kenekutama (samuhayakatama) ek ek dharmayada, margayada apima æti kalemu. allah adahas kala nam oba siyallanvama ekama (dharmaya anugamanaya) janatavak bavata pat kara tibiya hækiya. ehet obata pahala kala dæyen (oba kese nam katayutu karanneda yanna) obava piriksumata lak kirima sandahama (mese kara ætteya). ebævin (islamiya) honda dæya desatama ikman kara yanu. allah desatama oba siyallanma ya yutuva ætteya. oba kumana (dæya kerehi matabheda æti karagena) tarka karamin sitiyeda, eya ohu, obata hondin dænum denu æta |
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel (nabiyē! sampūrṇayenma) satyayen piri mema dharmayada, apima oba kerehi pahaḷa kaḷemu. meya tamanṭa pera æti (anit) dharmayanda, satyaya kara tabannēya. tavada ēvā ārakṣā karannak vaśayenda ættēya. ebævin (nabiyē!) oba allāh (obaṭa) pahaḷa kaḷa memaginma ovun atarē viniścaya denu. obaṭa pæmiṇi satyaya pratikṣēpa kara damā ovungē kæmætta oba anugamanaya nokaranu. obagen sǣma kenekuṭama (samūhayakaṭama) ek ek dharmayada, mārgayada apima æti kaḷemu. allāh adahas kaḷā nam oba siyallanvama ekama (dharmaya anugamanaya) janatāvak bavaṭa pat kara tibiya hækiya. ehet obaṭa pahaḷa kaḷa dæyen (oba kesē nam kaṭayutu karannēda yanna) obava pirīksumaṭa lak kirīma san̆dahāma (mesē kara ættēya). ebævin (islāmīya) hon̆da dæya desaṭama ikman kara yanu. allāh desaṭama oba siyallanma yā yutuva ættēya. oba kumana (dæya kerehi matabhēda æti karagena) tarka karamin siṭiyēda, eya ohu, obaṭa hon̆din dænum denu æta |
Islam House tavada satyayen yutu mema granthaya api oba veta pahala kalemu. eya taman atara tibu (pera pahala vu) deva granthaya satya karavannaki. tavada eva araksa karannaki. ebævin allah pahala kala dæyin numba ovun atara tindu laba denu. numba veta pæmini satya dæyin ivat va ovunge asavan numba pili nopadinu. numbala aturin sæma prajavakatama agamika pilivetak ha kriyamargayak æti kalemu. allah situve nam numbala va ekama prajavak bavata pat karannata tibuni. enamut numbalata pirinæmu dæ hi numbala va piriksanu pinisaya (melesa sidu kale.) ebævin yahakam kirimata numbala yuhusulu vanu. numbala siyallage nævata yomu vima allah vetaya. ebævin kavara visayaka numbala matabheda vi sitiyehu da evæni dæ numbalata ohu danva sitiyi |
Islam House tavada satyayen yutu mema granthaya api oba veta pahaḷa kaḷemu. eya taman atara tibū (pera pahaḷa vū) dēva granthaya satya karavannaki. tavada ēvā ārakṣā karannaki. ebævin allāh pahaḷa kaḷa dæyin num̆ba ovun atara tīndu labā denu. num̆ba veta pæmiṇi satya dæyin ivat va ovungē āśāvan num̆ba piḷi nopadinu. num̆balā aturin sǣma prajāvakaṭama āgamika piḷivetak hā kriyāmārgayak æti kaḷemu. allāh situvē nam num̆balā va ekama prajāvak bavaṭa pat karannaṭa tibuṇi. enamut num̆balāṭa pirinæmū dǣ hi num̆balā va piriksanu piṇisaya (melesa sidu kaḷē.) ebævin yahakam kirīmaṭa num̆balā yuhusulu vanu. num̆balā siyallagē nævata yomu vīma allāh vetaya. ebævin kavara viṣayaka num̆balā matabhēda vī siṭiyehu da evæni dǣ num̆balāṭa ohu danvā siṭiyi |
Islam House තවද සත්යයෙන් යුතු මෙම ග්රන්ථය අපි ඔබ වෙත පහළ කළෙමු. එය තමන් අතර තිබූ (පෙර පහළ වූ) දේව ග්රන්ථය සත්ය කරවන්නකි. තවද ඒවා ආරක්ෂා කරන්නකි. එබැවින් අල්ලාහ් පහළ කළ දැයින් නුඹ ඔවුන් අතර තීන්දු ලබා දෙනු. නුඹ වෙත පැමිණි සත්ය දැයින් ඉවත් ව ඔවුන්ගේ ආශාවන් නුඹ පිළි නොපදිනු. නුඹලා අතුරින් සෑම ප්රජාවකටම ආගමික පිළිවෙතක් හා ක්රියාමාර්ගයක් ඇති කළෙමු. අල්ලාහ් සිතුවේ නම් නුඹලා ව එකම ප්රජාවක් බවට පත් කරන්නට තිබුණි. එනමුත් නුඹලාට පිරිනැමූ දෑ හි නුඹලා ව පිරික්සනු පිණිසය (මෙලෙස සිදු කළේ.) එබැවින් යහකම් කිරීමට නුඹලා යුහුසුලු වනු. නුඹලා සියල්ලගේ නැවත යොමු වීම අල්ලාහ් වෙතය. එබැවින් කවර විෂයක නුඹලා මතභේද වී සිටියෙහු ද එවැනි දෑ නුඹලාට ඔහු දන්වා සිටියි |