×

අපි (සඳහන් කළ ස්ථානයට) සඳහන් කළ වේලාවට මූසා පැමිණි අවස්ථාවේදී, ඔහුගේ දෙවියන් 7:143 Sinhala translation

Quran infoSinhalaSurah Al-A‘raf ⮕ (7:143) ayat 143 in Sinhala

7:143 Surah Al-A‘raf ayat 143 in Sinhala (السنهالية)

Quran with Sinhala translation - Surah Al-A‘raf ayat 143 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿وَلَمَّا جَآءَ مُوسَىٰ لِمِيقَٰتِنَا وَكَلَّمَهُۥ رَبُّهُۥ قَالَ رَبِّ أَرِنِيٓ أَنظُرۡ إِلَيۡكَۚ قَالَ لَن تَرَىٰنِي وَلَٰكِنِ ٱنظُرۡ إِلَى ٱلۡجَبَلِ فَإِنِ ٱسۡتَقَرَّ مَكَانَهُۥ فَسَوۡفَ تَرَىٰنِيۚ فَلَمَّا تَجَلَّىٰ رَبُّهُۥ لِلۡجَبَلِ جَعَلَهُۥ دَكّٗا وَخَرَّ مُوسَىٰ صَعِقٗاۚ فَلَمَّآ أَفَاقَ قَالَ سُبۡحَٰنَكَ تُبۡتُ إِلَيۡكَ وَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[الأعرَاف: 143]

අපි (සඳහන් කළ ස්ථානයට) සඳහන් කළ වේලාවට මූසා පැමිණි අවස්ථාවේදී, ඔහුගේ දෙවියන් ඔහු සමග කතා බහ කළේය. (එවිට මූසා තම දෙවියන්ට) “මගේ දෙවියනේ!මා ඔබව (මගේ දෑසෙන්) බැලීමට (ආශා කරන්නෙමි). ඔබ, ඔබව මා හට පෙන්වනු (මැනව!)” යයි කීවේය. (එයට දෙවියන්, “කෙළින්ම) මාව දැකීමට ඔබට කිසි කලෙකත් නොහැකිය. එහෙත් මෙම කන්ද ඔබ බලනු. එය තමන්ගේ ස්ථානයෙහි ස්ථාවරව සිටියහොත් පසුව ඔබ මාව දකින්නෙහිය” යයි පැවසුවේය. ඔහුගේ දෙවියන් එම කන්ද මත දිස්වූ වහාම එය සුණු විසුණු වී ගියේය. මූසා තිගැස්සී (සිහි මූර්ඡා වී) ඇද වැටුනේය. ඔහුට සිහිය පැමිණි පසු (දෙවියන්ට) “ඔබ ඉතාමත් පරිශුද්ධවන්තයෙකි. මා (ඔබව බැලීමට ඉල්ලීමේ වරදින් ඈත් වී) ඔබ වෙතින් සමාව ඇයද සිටින්නෙමි. තවද (ඔබව) විශ්වාස කරන්නන්ගෙන් මා පළමුවැන්නා වන්නෙමි” යයි කීවේය

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولما جاء موسى لميقاتنا وكلمه ربه قال رب أرني أنظر إليك قال, باللغة السنهالية

﴿ولما جاء موسى لميقاتنا وكلمه ربه قال رب أرني أنظر إليك قال﴾ [الأعرَاف: 143]

Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel
api (sandahan kala sthanayata) sandahan kala velavata musa pæmini avasthavedi, ohuge deviyan ohu samaga kata baha kaleya. (evita musa tama deviyanta) “mage deviyane!ma obava (mage dæsen) bælimata (asa karannemi). oba, obava ma hata penvanu (mænava!)” yayi kiveya. (eyata deviyan, “kelinma) mava dækimata obata kisi kalekat nohækiya. ehet mema kanda oba balanu. eya tamange sthanayehi sthavarava sitiyahot pasuva oba mava dakinnehiya” yayi pævasuveya. ohuge deviyan ema kanda mata disvu vahama eya sunu visunu vi giyeya. musa tigæssi (sihi murcha vi) æda vætuneya. ohuta sihiya pæmini pasu (deviyanta) “oba itamat parisuddhavantayeki. ma (obava bælimata illime varadin æt vi) oba vetin samava æyada sitinnemi. tavada (obava) visvasa karannangen ma palamuvænna vannemi” yayi kiveya
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel
api (san̆dahan kaḷa sthānayaṭa) san̆dahan kaḷa vēlāvaṭa mūsā pæmiṇi avasthāvēdī, ohugē deviyan ohu samaga katā baha kaḷēya. (eviṭa mūsā tama deviyanṭa) “magē deviyanē!mā obava (magē dǣsen) bælīmaṭa (āśā karannemi). oba, obava mā haṭa penvanu (mænava!)” yayi kīvēya. (eyaṭa deviyan, “keḷinma) māva dækīmaṭa obaṭa kisi kalekat nohækiya. ehet mema kanda oba balanu. eya tamangē sthānayehi sthāvarava siṭiyahot pasuva oba māva dakinnehiya” yayi pævasuvēya. ohugē deviyan ema kanda mata disvū vahāma eya suṇu visuṇu vī giyēya. mūsā tigæssī (sihi mūrchā vī) æda væṭunēya. ohuṭa sihiya pæmiṇi pasu (deviyanṭa) “oba itāmat pariśuddhavantayeki. mā (obava bælīmaṭa illīmē varadin ǣt vī) oba vetin samāva æyada siṭinnemi. tavada (obava) viśvāsa karannangen mā paḷamuvænnā vannemi” yayi kīvēya
Islam House
apa niyama kala sthanayata musa pæmina, ohu samanga ohuge paramadhipati kata kala kalhi ‘mage paramadhipatiyaneni ! (oba va) mata penvanu mænava ! ma oba va bæliya yutuya yæyi pævasuveya. eyata oba ma dækiya nohækkemaya. enamut ema kanda desa balanu. eya sthavara va pihitiye nam oba ma dakinu æta yæyi pævasuveya. ohuge paramadhipati ema kandehi heli vu kalhi eya sunu visunu bavata pat kaleya. tavada musa sihimurja vi vætuneya. pasuva ohuta (sihiya) pæhædili vu kalhi ‘oba supivituruya. mama oba veta pasutævili vi hærunemi. deva visvasavantayinge palamuvæniya mama vemi yæyi kiya
Islam House
apa niyama kaḷa sthānayaṭa mūsā pæmiṇa, ohu saman̆ga ohugē paramādhipati katā kaḷa kalhi ‘māgē paramādhipatiyāṇeni ! (oba va) maṭa penvanu mænava ! mā oba va bæliya yutuya yæyi pævasuvēya. eyaṭa oba mā dækiya nohækkēmaya. enamut ema kanda desa balanu. eya sthāvara va pihiṭiyē nam oba mā dakinu æta yæyi pævasuvēya. ohugē paramādhipati ema kandehi heḷi vū kalhi eya sunu visunu bavaṭa pat kaḷēya. tavada mūsā sihimurjā vī væṭuṇēya. pasuva ohuṭa (sihiya) pæhædili vū kalhi ‘oba supivituruya. mama oba veta pasutævili vī hæruṇemi. dēva viśvāsavantayingē paḷamuvæniyā mama vemi yæyi kīya
Islam House
අප නියම කළ ස්ථානයට මූසා පැමිණ, ඔහු සමඟ ඔහුගේ පරමාධිපති කතා කළ කල්හි ‘මාගේ පරමාධිපතියාණෙනි ! (ඔබ ව) මට පෙන්වනු මැනව ! මා ඔබ ව බැලිය යුතුය යැයි පැවසුවේය. එයට ඔබ මා දැකිය නොහැක්කේමය. එනමුත් එම කන්ද දෙස බලනු. එය ස්ථාවර ව පිහිටියේ නම් ඔබ මා දකිනු ඇත යැයි පැවසුවේය. ඔහුගේ පරමාධිපති එම කන්දෙහි හෙළි වූ කල්හි එය සුනු විසුනු බවට පත් කළේය. තවද මූසා සිහිමුර්ජා වී වැටුණේය. පසුව ඔහුට (සිහිය) පැහැදිලි වූ කල්හි ‘ඔබ සුපිවිතුරුය. මම ඔබ වෙත පසුතැවිලි වී හැරුණෙමි. දේව විශ්වාසවන්තයින්ගේ පළමුවැනියා මම වෙමි යැයි කීය
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek