×

ඔවුන්ගෙන් පසු ඔවුන්ගේ ස්ථානය (පොඩියක් හෝ සුදුසු කමක් නැති) බොහොමයක් දෙනා අත් 7:169 Sinhala translation

Quran infoSinhalaSurah Al-A‘raf ⮕ (7:169) ayat 169 in Sinhala

7:169 Surah Al-A‘raf ayat 169 in Sinhala (السنهالية)

Quran with Sinhala translation - Surah Al-A‘raf ayat 169 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿فَخَلَفَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ خَلۡفٞ وَرِثُواْ ٱلۡكِتَٰبَ يَأۡخُذُونَ عَرَضَ هَٰذَا ٱلۡأَدۡنَىٰ وَيَقُولُونَ سَيُغۡفَرُ لَنَا وَإِن يَأۡتِهِمۡ عَرَضٞ مِّثۡلُهُۥ يَأۡخُذُوهُۚ أَلَمۡ يُؤۡخَذۡ عَلَيۡهِم مِّيثَٰقُ ٱلۡكِتَٰبِ أَن لَّا يَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡحَقَّ وَدَرَسُواْ مَا فِيهِۗ وَٱلدَّارُ ٱلۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ ﴾
[الأعرَاف: 169]

ඔවුන්ගෙන් පසු ඔවුන්ගේ ස්ථානය (පොඩියක් හෝ සුදුසු කමක් නැති) බොහොමයක් දෙනා අත් කර ගත්හ. ඔවුන් (තමන්ම) ධර්මයට අයිතිකරුවන් යයි (පවසා), මෙම අල්ප (ලොවෙහි) වස්තූන් ලබාගෙන, (එයට සරිලන ආකාරයට ධර්ම ආයාවන් පෙරළන්නාහ. තවද මෙම අදහස ගැන) “අපිව ක්ෂමා කරනු ලබන්නෙමු” යයිද පවසන්නාහ. (ධර්මයෙහි මොවුන් පෙරළු දැය පසුවත්, පෙර මෙන් පෙරළීම ස`දහා) මේ ආකාරයටම සුළු වස්තූන් පසුවත්, ඔවුන් වෙත පැමිණෙන විට, එයත් ලබා ගන්නාහ. ඔවුන් අල්ලාහ් කෙරෙහි සත්‍යය මිස, (බොරු) නොපැවසිය යුතුය යයි (ඔවුන්ගේ) ධර්මය මගින් ඔවුන්ගෙන් පොරොන්දු ලබා නොගත්තෙහිද? එහි ඇති දැය ඔවුන් සමුදීරණය කරමින්ද සිටින්නාහ. (එහෙත් එහි ඇති දැය ගණනයට ගනු ලබන්නේ නැත). භය භක්තිකයින්ට පරලොව නිවසම ඉතාමත් උසස්ය. (ධර්මය හිමි යුදෙව්වනි!මෙතරම් දැයක්වත්) ඔබ වටහා ගත යුතු නොවේද

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فخلف من بعدهم خلف ورثوا الكتاب يأخذون عرض هذا الأدنى ويقولون سيغفر, باللغة السنهالية

﴿فخلف من بعدهم خلف ورثوا الكتاب يأخذون عرض هذا الأدنى ويقولون سيغفر﴾ [الأعرَاف: 169]

Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel
ovungen pasu ovunge sthanaya (podiyak ho sudusu kamak næti) bohomayak dena at kara gatha. ovun (tamanma) dharmayata ayitikaruvan yayi (pavasa), mema alpa (lovehi) vastun labagena, (eyata sarilana akarayata dharma ayavan peralannaha. tavada mema adahasa gæna) “apiva ksama karanu labannemu” yayida pavasannaha. (dharmayehi movun peralu dæya pasuvat, pera men peralima sa`daha) me akarayatama sulu vastun pasuvat, ovun veta pæminena vita, eyat laba gannaha. ovun allah kerehi satyaya misa, (boru) nopævasiya yutuya yayi (ovunge) dharmaya magin ovungen porondu laba nogattehida? ehi æti dæya ovun samudiranaya karaminda sitinnaha. (ehet ehi æti dæya gananayata ganu labanne næta). bhaya bhaktikayinta paralova nivasama itamat usasya. (dharmaya himi yudevvani!metaram dæyakvat) oba vataha gata yutu noveda
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel
ovungen pasu ovungē sthānaya (poḍiyak hō sudusu kamak næti) bohomayak denā at kara gatha. ovun (tamanma) dharmayaṭa ayitikaruvan yayi (pavasā), mema alpa (lovehi) vastūn labāgena, (eyaṭa sarilana ākārayaṭa dharma āyāvan peraḷannāha. tavada mema adahasa gæna) “apiva kṣamā karanu labannemu” yayida pavasannāha. (dharmayehi movun peraḷu dæya pasuvat, pera men peraḷīma sa`dahā) mē ākārayaṭama suḷu vastūn pasuvat, ovun veta pæmiṇena viṭa, eyat labā gannāha. ovun allāh kerehi satyaya misa, (boru) nopævasiya yutuya yayi (ovungē) dharmaya magin ovungen porondu labā nogattehida? ehi æti dæya ovun samudīraṇaya karaminda siṭinnāha. (ehet ehi æti dæya gaṇanayaṭa ganu labannē næta). bhaya bhaktikayinṭa paralova nivasama itāmat usasya. (dharmaya himi yudevvani!metaram dæyakvat) oba vaṭahā gata yutu novēda
Islam House
ovungen pasu va (ovun venuvata) parapurak pæmina ema deva granthaya uruma kara gattoya. (emagin melovehi) pahat bhandaya ovuhu ganiti. tavada apata samava denu labanu ætæyi pavasati. e ha samana (tavat pahat) bhandayak ovun veta pæminenne nam eya da ovuhu ganiti. allah veta satyaya misa venat kisivak nopævasiya yutu yæyi ovun vetin deva granthaye pratignavak ganu nolæbuve da? tavada ehi æti dæ ovun hædæriya yutu nove da? deva biya hængimen katayutu karannanhata matu lova nivahana sresthaya. (meya) numbala vataha gata yutu nove da
Islam House
ovungen pasu va (ovun venuvaṭa) parapurak pæmiṇa ema dēva granthaya uruma kara gattōya. (emagin melovehi) pahat bhāṇḍaya ovuhu ganiti. tavada apaṭa samāva denu labanu ætæyi pavasati. ē hā samāna (tavat pahat) bhāṇḍayak ovun veta pæmiṇennē nam eya da ovuhu ganiti. allāh veta satyaya misa venat kisivak nopævasiya yutu yæyi ovun vetin dēva granthayē pratignāvak ganu nolæbuvē da? tavada ehi æti dǣ ovun hædǣriya yutu novē da? dēva biya hæn̆gīmen kaṭayutu karannanhaṭa matu lova nivahana śrēṣṭhaya. (meya) num̆balā vaṭahā gata yutu novē da
Islam House
ඔවුන්ගෙන් පසු ව (ඔවුන් වෙනුවට) පරපුරක් පැමිණ එම දේව ග්‍රන්ථය උරුම කර ගත්තෝය. (එමගින් මෙලොවෙහි) පහත් භාණ්ඩය ඔවුහු ගනිති. තවද අපට සමාව දෙනු ලබනු ඇතැයි පවසති. ඒ හා සමාන (තවත් පහත්) භාණ්ඩයක් ඔවුන් වෙත පැමිණෙන්නේ නම් එය ද ඔවුහු ගනිති. අල්ලාහ් වෙත සත්‍යය මිස වෙනත් කිසිවක් නොපැවසිය යුතු යැයි ඔවුන් වෙතින් දේව ග්‍රන්ථයේ ප්‍රතිඥාවක් ගනු නොලැබුවේ ද? තවද එහි ඇති දෑ ඔවුන් හැදෑරිය යුතු නොවේ ද? දේව බිය හැඟීමෙන් කටයුතු කරන්නන්හට මතු ලොව නිවහන ශ්‍රේෂ්ඨය. (මෙය) නුඹලා වටහා ගත යුතු නොවේ ද
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek