Quran with Spanish translation - Surah Yunus ayat 81 - يُونس - Page - Juz 11
﴿فَلَمَّآ أَلۡقَوۡاْ قَالَ مُوسَىٰ مَا جِئۡتُم بِهِ ٱلسِّحۡرُۖ إِنَّ ٱللَّهَ سَيُبۡطِلُهُۥٓ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُصۡلِحُ عَمَلَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ ﴾
[يُونس: 81]
﴿فلما ألقوا قال موسى ما جئتم به السحر إن الله سيبطله إن﴾ [يُونس: 81]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Y cuando arrojaron [sus cuerdas y varas], dijo Moises [Musa]: Lo que habeis traido es magia y Allah la anulara; ciertamente Allah no hace que prosperen las obras de los corruptores |
Islamic Foundation Y cuando estos arrojaron (sus cuerdas y cayados, y hechizaron los ojos de quienes miraban), Moises dijo: «Lo que habeis realizado es (solo) brujeria, y Al-lah la anulara. Ciertamente, Al-lah no deja que prospere la obra de los corruptores |
Islamic Foundation Y cuando estos arrojaron (sus cuerdas y cayados, y hechizaron los ojos de quienes miraban), Moisés dijo: «Lo que habéis realizado es (solo) brujería, y Al-lah la anulará. Ciertamente, Al-lah no deja que prospere la obra de los corruptores |
Islamic Foundation Y cuando estos arrojaron (sus cuerdas y cayados, y hechizaron los ojos de quienes miraban), Moises dijo: “Lo que han realizado es (solo) brujeria, y Al-lah la anulara. Ciertamente, Al-lah no deja que prospere la obra de los corruptores |
Islamic Foundation Y cuando estos arrojaron (sus cuerdas y cayados, y hechizaron los ojos de quienes miraban), Moisés dijo: “Lo que han realizado es (solo) brujería, y Al-lah la anulará. Ciertamente, Al-lah no deja que prospere la obra de los corruptores |
Julio Cortes Y cuando tiraron, dijo Moises: «Lo que habeis traido es magia. Ala va a destruirlo. Ala no permite que prospere la obra de los corruptores |
Julio Cortes Y cuando tiraron, dijo Moisés: «Lo que habéis traído es magia. Alá va a destruirlo. Alá no permite que prospere la obra de los corruptores |