Quran with Spanish translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 16 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿قُلۡ مَن رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ قُلِ ٱللَّهُۚ قُلۡ أَفَٱتَّخَذۡتُم مِّن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَ لَا يَمۡلِكُونَ لِأَنفُسِهِمۡ نَفۡعٗا وَلَا ضَرّٗاۚ قُلۡ هَلۡ يَسۡتَوِي ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِيرُ أَمۡ هَلۡ تَسۡتَوِي ٱلظُّلُمَٰتُ وَٱلنُّورُۗ أَمۡ جَعَلُواْ لِلَّهِ شُرَكَآءَ خَلَقُواْ كَخَلۡقِهِۦ فَتَشَٰبَهَ ٱلۡخَلۡقُ عَلَيۡهِمۡۚ قُلِ ٱللَّهُ خَٰلِقُ كُلِّ شَيۡءٖ وَهُوَ ٱلۡوَٰحِدُ ٱلۡقَهَّٰرُ ﴾
[الرَّعد: 16]
﴿قل من رب السموات والأرض قل الله قل أفاتخذتم من دونه أولياء﴾ [الرَّعد: 16]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Preguntales [¡Oh, Muhammad! a los idolatras]: ¿Quien es el Senor de los cielos y la Tierra? Y diles: El es Allah. Preguntales: ¿Es que tomais en vez de El [idolos como] protectores que no pueden beneficiarse ni perjudicarse a si mismos? Y tambien: ¿Acaso se pueden equiparar el ciego y el vidente? ¿O las tinieblas y la luz? ¿O es que aquello que Le atribuyen a Allah ha creado algo como lo hace El, por lo que os confundisteis y creisteis que debiais adorarlo? Diles: Allah es Quien ha creado todas las cosas, y El es Unico, Victorioso |
Islamic Foundation Pregunta (a tu pueblo, ¡oh, Muhammad!): «¿Quien es el Senor de los cielos y de la tierra?». Responde: «Al-lah». Diles: «¿Tomais, entonces, a otros protectores y aliados fuera de El que no pueden ni beneficiarse ni perjudicarse a si mismos?». Preguntales: «¿Acaso puede compararse el ciego con el vidente o pueden compararse las tinieblas con la luz?». ¿O acaso aquellos a los que adoran ademas de a Elhan originado una creacion parecida a la de El, hasta el punto de creer que ambas creaciones son similares? Diles: «Al-lah es el Creador de todas las cosas, y El es el Unico[412], el Dominador Supremo» |
Islamic Foundation Pregunta (a tu pueblo, ¡oh, Muhammad!): «¿Quién es el Señor de los cielos y de la tierra?». Responde: «Al-lah». Diles: «¿Tomáis, entonces, a otros protectores y aliados fuera de Él que no pueden ni beneficiarse ni perjudicarse a sí mismos?». Pregúntales: «¿Acaso puede compararse el ciego con el vidente o pueden compararse las tinieblas con la luz?». ¿O acaso aquellos a los que adoran además de a Élhan originado una creación parecida a la de Él, hasta el punto de creer que ambas creaciones son similares? Diles: «Al-lah es el Creador de todas las cosas, y Él es el Único[412], el Dominador Supremo» |
Islamic Foundation Pregunta (a tu pueblo, ¡oh, Muhammad!): “¿Quien es el Senor de los cielos y de la tierra?”. Responde: “Al-lah”. Diles: “¿Toman, entonces, a otros protectores y aliados fuera de El que no pueden ni beneficiarse ni perjudicarse a si mismos?”. Preguntales: “¿Acaso puede compararse el ciego con el vidente o pueden compararse las tinieblas con la luz?». ¿O acaso aquellos a los que adoran ademas de a El han originado una creacion parecida a la de El, hasta el punto de creer que ambas creaciones son similares? Diles: “Al-lah es el Creador de todas las cosas, y El es el Unico[412], el Dominador Supremo” |
Islamic Foundation Pregunta (a tu pueblo, ¡oh, Muhammad!): “¿Quién es el Señor de los cielos y de la tierra?”. Responde: “Al-lah”. Diles: “¿Toman, entonces, a otros protectores y aliados fuera de Él que no pueden ni beneficiarse ni perjudicarse a sí mismos?”. Pregúntales: “¿Acaso puede compararse el ciego con el vidente o pueden compararse las tinieblas con la luz?». ¿O acaso aquellos a los que adoran además de a Él han originado una creación parecida a la de Él, hasta el punto de creer que ambas creaciones son similares? Diles: “Al-lah es el Creador de todas las cosas, y Él es el Único[412], el Dominador Supremo” |
Julio Cortes Di: «¿Quien es el Senor de los cielos y de la tierra?» Di: «¡Ala!» Di: «¿Y tomareis, en lugar de tomarle a El, a amigos que no disponen para si mismos de lo que puede aprovechar o danar?» Di: «¿Son iguales el ciego y el vidente? ¿Son iguales las tinieblas y la luz? ¿Han dado a Ala asociados que hayan creado algo como lo que El ha creado, al punto de llegar a confundir lo creado?» Di: «Ala es el Creador de todo. El es el Uno, el Invicto» |
Julio Cortes Di: «¿Quién es el Señor de los cielos y de la tierra?» Di: «¡Alá!» Di: «¿Y tomaréis, en lugar de tomarle a Él, a amigos que no disponen para sí mismos de lo que puede aprovechar o dañar?» Di: «¿Son iguales el ciego y el vidente? ¿Son iguales las tinieblas y la luz? ¿Han dado a Alá asociados que hayan creado algo como lo que Él ha creado, al punto de llegar a confundir lo creado?» Di: «Alá es el Creador de todo. Él es el Uno, el Invicto» |