Quran with Bangla translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 16 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿قُلۡ مَن رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ قُلِ ٱللَّهُۚ قُلۡ أَفَٱتَّخَذۡتُم مِّن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَ لَا يَمۡلِكُونَ لِأَنفُسِهِمۡ نَفۡعٗا وَلَا ضَرّٗاۚ قُلۡ هَلۡ يَسۡتَوِي ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِيرُ أَمۡ هَلۡ تَسۡتَوِي ٱلظُّلُمَٰتُ وَٱلنُّورُۗ أَمۡ جَعَلُواْ لِلَّهِ شُرَكَآءَ خَلَقُواْ كَخَلۡقِهِۦ فَتَشَٰبَهَ ٱلۡخَلۡقُ عَلَيۡهِمۡۚ قُلِ ٱللَّهُ خَٰلِقُ كُلِّ شَيۡءٖ وَهُوَ ٱلۡوَٰحِدُ ٱلۡقَهَّٰرُ ﴾
[الرَّعد: 16]
﴿قل من رب السموات والأرض قل الله قل أفاتخذتم من دونه أولياء﴾ [الرَّعد: 16]
Abu Bakr Zakaria Baluna, ‘ke asamanasamuha o yaminera raba?’ Baluna, ‘allah.’ [1] Baluna, ‘tabe ki tomara abhibhabakarupe grahana karecha allahara paribarte an'yake yara nijedera labha ba ksati sadhane saksama naya?’ Baluna, ‘andha [2] o caksusmana ki samana hate pare? Naki andhakara o alo [3] samana hate pare?’ Tabe ki tara allahra emana sarika srsti kareche, yara allahara srstira mata srsti kareche, ye karane srsti tadera kache sadrsa mane hayeche [4]? Baluna, ‘allah sakala bastura srasta [5]; ara tini eka, maha pratapasali [6].’ |
Abu Bakr Zakaria Baluna, ‘kē āsamānasamūha ō yamīnēra raba?’ Baluna, ‘āllāh.’ [1] Baluna, ‘tabē ki tōmarā abhibhābakarūpē grahaṇa karēcha āllāhara paribartē an'yakē yārā nijēdēra lābha bā kṣati sādhanē sakṣama naẏa?’ Baluna, ‘andha [2] ō cakṣuṣmāna ki samāna hatē pārē? Nāki andhakāra ō ālō [3] samāna hatē pārē?’ Tabē ki tārā āllāhra ēmana śarīka sr̥ṣṭi karēchē, yārā āllāhara sr̥ṣṭira mata sr̥ṣṭi karēchē, yē kāraṇē sr̥ṣṭi tādēra kāchē sadr̥śa manē haẏēchē [4]? Baluna, ‘āllāh sakala bastura sraṣṭā [5]; āra tini ēka, mahā pratāpaśālī [6].’ |
Muhiuddin Khan জিজ্ঞেস করুন নভোমন্ডল ও ভুমন্ডলের পালনকর্তা কে? বলে দিনঃ আল্লাহ! বলুনঃ তবে কি তোমরা আল্লাহ ব্যতীত এমন অভিভাবক স্থির করেছ, যারা নিজেদের ভাল-মন্দের ও মালিক নয়? বলুনঃ অন্ধ চক্ষুষ্মান কি সমান হয়? অথবা কোথাও কি অন্ধকার ও আলো সমান হয়। তবে কি তারা আল্লাহর জন্য এমন অংশীদার স্থির করেছে যে, তারা কিছু সৃষ্টি করেছে, যেমন সৃষ্টি করেছেন আল্লাহ? অতঃপর তাদের সৃষ্টি এরূপ বিভ্রান্তি ঘটিয়েছে? বলুনঃ আল্লাহই প্রত্যেক বস্তুর স্রষ্টা এবং তিনি একক, পরাক্রমশালী। |
Muhiuddin Khan Jijnesa karuna nabhomandala o bhumandalera palanakarta ke? Bale dinah allaha! Balunah tabe ki tomara allaha byatita emana abhibhabaka sthira karecha, yara nijedera bhala-mandera o malika naya? Balunah andha caksusmana ki samana haya? Athaba kotha'o ki andhakara o alo samana haya. Tabe ki tara allahara jan'ya emana ansidara sthira kareche ye, tara kichu srsti kareche, yemana srsti karechena allaha? Atahpara tadera srsti erupa bibhranti ghatiyeche? Balunah allaha'i pratyeka bastura srasta ebam tini ekaka, parakramasali. |
Muhiuddin Khan Jijñēsa karuna nabhōmanḍala ō bhumanḍalēra pālanakartā kē? Balē dinaḥ āllāha! Balunaḥ tabē ki tōmarā āllāha byatīta ēmana abhibhābaka sthira karēcha, yārā nijēdēra bhāla-mandēra ō mālika naẏa? Balunaḥ andha cakṣuṣmāna ki samāna haẏa? Athabā kōthā'ō ki andhakāra ō ālō samāna haẏa. Tabē ki tārā āllāhara jan'ya ēmana anśīdāra sthira karēchē yē, tārā kichu sr̥ṣṭi karēchē, yēmana sr̥ṣṭi karēchēna āllāha? Ataḥpara tādēra sr̥ṣṭi ērūpa bibhrānti ghaṭiẏēchē? Balunaḥ āllāha'i pratyēka bastura sraṣṭā ēbaṁ tini ēkaka, parākramaśālī. |
Zohurul Hoque বলো -- ''কে মহাকাশমন্ডল ও পৃথিবীর প্রভু?’’ বল -- ''আল্লাহ্।’’ বল, ''তবে কি তোমরা তাঁকে ছেড়ে দিয়ে অভিভাবক-রূপে গ্রহণ কর তাদের যারা তাদের নিজেদের জন্যে কোনো লাভ কামাতে সক্ষম নয় আর ক্ষতিসাধনেও নয়?’’ বলো -- ''অন্ধ ও চক্ষুষ্মান কি এক-সমান অথবা অন্ধকার আর আলোক কি সমান-সমান? অথবা তারা কি আল্লাহ্র এমন অংশী দাঁড় করিয়েছে যারা তাঁর সৃষ্টির মত সৃষ্টি করেছে, যার ফলে সৃষ্টি তাদের কাছে সন্দেহ ঘটিয়েছে?’’ বল -- ''আল্লাহ্ই সব-কিছুর সৃষ্টিকর্তা, আর তিনি একক, সর্বাধিনায়ক।’’ |
Zohurul Hoque Balo -- ''ke mahakasamandala o prthibira prabhu?’’ Bala -- ''allah.’’ Bala, ''tabe ki tomara tamke chere diye abhibhabaka-rupe grahana kara tadera yara tadera nijedera jan'ye kono labha kamate saksama naya ara ksatisadhane'o naya?’’ Balo -- ''andha o caksusmana ki eka-samana athaba andhakara ara aloka ki samana-samana? Athaba tara ki allahra emana ansi damra kariyeche yara tamra srstira mata srsti kareche, yara phale srsti tadera kache sandeha ghatiyeche?’’ Bala -- ''allahi saba-kichura srstikarta, ara tini ekaka, sarbadhinayaka.’’ |
Zohurul Hoque Balō -- ''kē mahākāśamanḍala ō pr̥thibīra prabhu?’’ Bala -- ''āllāh.’’ Bala, ''tabē ki tōmarā tām̐kē chēṛē diẏē abhibhābaka-rūpē grahaṇa kara tādēra yārā tādēra nijēdēra jan'yē kōnō lābha kāmātē sakṣama naẏa āra kṣatisādhanē'ō naẏa?’’ Balō -- ''andha ō cakṣuṣmāna ki ēka-samāna athabā andhakāra āra ālōka ki samāna-samāna? Athabā tārā ki āllāhra ēmana anśī dām̐ṛa kariẏēchē yārā tām̐ra sr̥ṣṭira mata sr̥ṣṭi karēchē, yāra phalē sr̥ṣṭi tādēra kāchē sandēha ghaṭiẏēchē?’’ Bala -- ''āllāhi saba-kichura sr̥ṣṭikartā, āra tini ēkaka, sarbādhināẏaka.’’ |