Quran with Hindi translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 16 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿قُلۡ مَن رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ قُلِ ٱللَّهُۚ قُلۡ أَفَٱتَّخَذۡتُم مِّن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَ لَا يَمۡلِكُونَ لِأَنفُسِهِمۡ نَفۡعٗا وَلَا ضَرّٗاۚ قُلۡ هَلۡ يَسۡتَوِي ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِيرُ أَمۡ هَلۡ تَسۡتَوِي ٱلظُّلُمَٰتُ وَٱلنُّورُۗ أَمۡ جَعَلُواْ لِلَّهِ شُرَكَآءَ خَلَقُواْ كَخَلۡقِهِۦ فَتَشَٰبَهَ ٱلۡخَلۡقُ عَلَيۡهِمۡۚ قُلِ ٱللَّهُ خَٰلِقُ كُلِّ شَيۡءٖ وَهُوَ ٱلۡوَٰحِدُ ٱلۡقَهَّٰرُ ﴾
[الرَّعد: 16]
﴿قل من رب السموات والأرض قل الله قل أفاتخذتم من دونه أولياء﴾ [الرَّعد: 16]
Maulana Azizul Haque Al Umari unase poochhoh aakaashon tatha dharatee ka paalanahaar kaun hai? kah doh allaah hai. kaho ki kya tumane allaah ke siva unhen sahaayak bana liya hai, jo apane lie kisee laabh ka adhikaar nahin rakhate aur na kisee haani ka? unase kahoh kya andha aur dekhane vaala baraabar hota hai ya andhere aur prakaash baraabar hote hain[1]? athava unhonne allaah ka saajhee bana liya hai aison ko, jinhonne allaah ke utpatti karane ke samaan utpatti kee hai, atah utpatti ka vishay unapar ulajh gaya hai? aap kah den ki allaah hee pratyek cheez ka utpatti karane vaala hai[2] aur vahee akela prabhutvashaalee hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed kaho, "aakaashon aur dharatee ka rab kaun hai?" kaho, "allaah" kah do, "phir kya tumane usase hatakar doosaron ko apana sanrakshak bana rakha hai, jinhen svayan apane bhee kisee laabh ka na adhikaar praapt hai aur na kisee haani ka?" kaho, "kya andha aur aankhonvaala donon baraabar hote hai? ya baraabar hote ho andhare aur prakaash? ya jinako allaah ka sahabhaagee thaharaaya hai, unhonne bhee kuchh paida kiya hai, jaisa ki usane paida kiya hai, jisake kaaran srshti ka maamala inake lie gadumadu ho gaya hai?" kaho, "har cheez ko paida karanevaala allaah hai aur vah akela hai, sab par prabhaavee |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed कहो, "आकाशों और धरती का रब कौन है?" कहो, "अल्लाह" कह दो, "फिर क्या तुमने उससे हटकर दूसरों को अपना संरक्षक बना रखा है, जिन्हें स्वयं अपने भी किसी लाभ का न अधिकार प्राप्त है और न किसी हानि का?" कहो, "क्या अंधा और आँखोंवाला दोनों बराबर होते है? या बराबर होते हो अँधरे और प्रकाश? या जिनको अल्लाह का सहभागी ठहराया है, उन्होंने भी कुछ पैदा किया है, जैसा कि उसने पैदा किया है, जिसके कारण सृष्टि का मामला इनके लिए गडुमडु हो गया है?" कहो, "हर चीज़ को पैदा करनेवाला अल्लाह है और वह अकेला है, सब पर प्रभावी |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi (ai rasool) tum poochho ki (aakhir) aasamaan aur zameen ka paravaradigaar kaun hai (ye kya javaab degen) tum kah do ki allaah hai (ye bhee kah do ki kya tumane usake siva doosare kaarasaaz bana rakhe hain jo apane lie aap na to naphe par qaaboo rakhate hain na zarar (nukasaan) par (ye bhee to) poochho ki bhala (kaheen) andha aur onkhon vaala baraabar ho sakata hai (haragiz nahin) (ya kaheen) andhera aur ujaala baraabar ho sakata hai (haragiz nahin) in logon ne khuda ke kuchh shareeq thahara rakhe hain kya unhonen khuda hee kee see makhalooq paida kar rakhee hai jinake sabab makhalookaat un par mushataba ho gaee hai (aur unakee khudaee ke qaayal ho gae) tum kah do ki khuda hee har cheez ka paida karane vaala aur vahee yakata aur sipar (sab par) gaalib hai |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi (ऐ रसूल) तुम पूछो कि (आख़िर) आसमान और ज़मीन का परवरदिगार कौन है (ये क्या जवाब देगें) तुम कह दो कि अल्लाह है (ये भी कह दो कि क्या तुमने उसके सिवा दूसरे कारसाज़ बना रखे हैं जो अपने लिए आप न तो नफे पर क़ाबू रखते हैं न ज़रर (नुकसान) पर (ये भी तो) पूछो कि भला (कहीं) अन्धा और ऑंखों वाला बराबर हो सकता है (हरगिज़ नहीं) (या कहीं) अंधेरा और उजाला बराबर हो सकता है (हरगिज़ नहीं) इन लोगों ने ख़ुदा के कुछ शरीक़ ठहरा रखे हैं क्या उन्होनें ख़ुदा ही की सी मख़लूक़ पैदा कर रखी है जिनके सबब मख़लूकात उन पर मुशतबा हो गई है (और उनकी खुदाई के क़ायल हो गए) तुम कह दो कि ख़ुदा ही हर चीज़ का पैदा करने वाला और वही यकता और सिपर (सब पर) ग़ालिब है |