Quran with Spanish translation - Surah Al-Baqarah ayat 14 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوۡاْ إِلَىٰ شَيَٰطِينِهِمۡ قَالُوٓاْ إِنَّا مَعَكُمۡ إِنَّمَا نَحۡنُ مُسۡتَهۡزِءُونَ ﴾
[البَقَرَة: 14]
﴿وإذا لقوا الذين آمنوا قالوا آمنا وإذا خلوا إلى شياطينهم قالوا إنا﴾ [البَقَرَة: 14]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Cuando se encuentran con los creyentes dicen: ¡Creemos!, pero cuando estan a solas con sus demonios [lideres de la hipocresia e incredulidad] les afirman: ¡Estamos con vosotros, solo nos burlabamos |
Islamic Foundation Y si se encuentran con los creyentes, dicen: «Creemos». Pero cuando se quedan a solas con sus cabecillas, dicen: «Estamos con vosotros, solo nos burlabamos (de los creyentes)» |
Islamic Foundation Y si se encuentran con los creyentes, dicen: «Creemos». Pero cuando se quedan a solas con sus cabecillas, dicen: «Estamos con vosotros, solo nos burlábamos (de los creyentes)» |
Islamic Foundation Y si se encuentran con los creyentes, dicen: “Creemos”. Pero cuando se quedan a solas con sus cabecillas, dicen: “Estamos con ustedes, solo nos burlabamos (de los creyentes)” |
Islamic Foundation Y si se encuentran con los creyentes, dicen: “Creemos”. Pero cuando se quedan a solas con sus cabecillas, dicen: “Estamos con ustedes, solo nos burlábamos (de los creyentes)” |
Julio Cortes Cuando encuentran a quienes creen, dicen: «¡Creemos!» Pero, cuando estan a solas con sus demonios, dicen: «Estamos con vosotros, era solo una broma» |
Julio Cortes Cuando encuentran a quienes creen, dicen: «¡Creemos!» Pero, cuando están a solas con sus demonios, dicen: «Estamos con vosotros, era sólo una broma» |