×

İnananlarla buluştular mı inandık derler. Şeytanlarıyla yalnız kaldılar mı şüphe yok ki 2:14 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:14) ayat 14 in Turkish

2:14 Surah Al-Baqarah ayat 14 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-Baqarah ayat 14 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوۡاْ إِلَىٰ شَيَٰطِينِهِمۡ قَالُوٓاْ إِنَّا مَعَكُمۡ إِنَّمَا نَحۡنُ مُسۡتَهۡزِءُونَ ﴾
[البَقَرَة: 14]

İnananlarla buluştular mı inandık derler. Şeytanlarıyla yalnız kaldılar mı şüphe yok ki derler, biz sizinleyiz, biz ancak alay etmekdeyiz

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا لقوا الذين آمنوا قالوا آمنا وإذا خلوا إلى شياطينهم قالوا إنا, باللغة التركية

﴿وإذا لقوا الذين آمنوا قالوا آمنا وإذا خلوا إلى شياطينهم قالوا إنا﴾ [البَقَرَة: 14]

Abdulbaki Golpinarli
Inananlarla bulustular mı inandık derler. Seytanlarıyla yalnız kaldılar mı suphe yok ki derler, biz sizinleyiz, biz ancak alay etmekdeyiz
Adem Ugur
(Bu munafıklar) muminlerle karsılastıkları vakit "(Biz de) iman ettik" derler. (Kendilerini saptıran) seytanları ile basbasa kaldıklarında ise: Biz sizinle beraberiz, biz onlarla (muminlerle) sadece alay ediyoruz, derler
Adem Ugur
(Bu münafıklar) müminlerle karşılaştıkları vakit "(Biz de) iman ettik" derler. (Kendilerini saptıran) şeytanları ile başbaşa kaldıklarında ise: Biz sizinle beraberiz, biz onlarla (müminlerle) sadece alay ediyoruz, derler
Ali Bulac
Iman edenlerle karsılastıkları zaman: "Iman ettik" derler. Seytanlarıyla basbasa kaldıklarında ise, derler ki: “Suphesiz, sizinle beraberiz. Biz (onlarla) yalnızca alay ediyoruz
Ali Bulac
İman edenlerle karşılaştıkları zaman: "İman ettik" derler. Şeytanlarıyla başbaşa kaldıklarında ise, derler ki: “Şüphesiz, sizinle beraberiz. Biz (onlarla) yalnızca alay ediyoruz
Ali Fikri Yavuz
Bir de muminlerle karsılastıkları zaman: “- Biz de (sizin gibi) iman ettik” derler. Halbuki seytanlarıyle (kendilerini aldatan dostlarıyla) yalnız basına kaldıkları zaman: “- Biz (dinde) sizinle beraberiz, biz ancak (muminlerle) istihza edicileriz.” derler
Ali Fikri Yavuz
Bir de müminlerle karşılaştıkları zaman: “- Biz de (sizin gibi) iman ettik” derler. Halbuki şeytanlarıyle (kendilerini aldatan dostlarıyla) yalnız başına kaldıkları zaman: “- Biz (dinde) sizinle beraberiz, biz ancak (müminlerle) istihza edicileriz.” derler
Celal Y Ld R M
Onlar iman edenlere rastladıkları zaman «inandık» derler. Seytanlarıyla basbasa kaldıkları zaman : «Dogrusu biz sizinle beraberiz. Biz ancak (o mu´minlerle) alay edicileriz,» derler
Celal Y Ld R M
Onlar imân edenlere rastladıkları zaman «inandık» derler. Şeytanlarıyla başbaşa kaldıkları zaman : «Doğrusu biz sizinle beraberiz. Biz ancak (o mü´minlerle) alay edicileriz,» derler
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek