×

Cand se intalnesc cu credinciosii, spun: “Noi credem!”, insa cand raman singuri 2:14 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-Baqarah ⮕ (2:14) ayat 14 in Russian

2:14 Surah Al-Baqarah ayat 14 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-Baqarah ayat 14 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوۡاْ إِلَىٰ شَيَٰطِينِهِمۡ قَالُوٓاْ إِنَّا مَعَكُمۡ إِنَّمَا نَحۡنُ مُسۡتَهۡزِءُونَ ﴾
[البَقَرَة: 14]

Cand se intalnesc cu credinciosii, spun: “Noi credem!”, insa cand raman singuri cu diavolii lor, spun: “Noi suntem cu voi, doar ne batem joc!”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا لقوا الذين آمنوا قالوا آمنا وإذا خلوا إلى شياطينهم قالوا إنا, باللغة الروسية

﴿وإذا لقوا الذين آمنوا قالوا آمنا وإذا خلوا إلى شياطينهم قالوا إنا﴾ [البَقَرَة: 14]

Abu Adel
И когда они [лицемеры] встречают тех, которые уверовали, они говорят: «Мы уверовали! А когда остаются со своими шайтанами [со своими главарями, друзьями-многобожниками и прорицателями], (то) говорят: «Поистине, мы – с вами (едины против верующих), поистине мы только насмехаемся»
Elmir Kuliev
Kogda oni vstrechayut veruyushchikh, to govoryat: «My uverovali». Kogda zhe oni ostayutsya nayedine so svoimi d'yavolami, oni govoryat: «Voistinu, my - s vami. My lish' izdevayemsya»
Elmir Kuliev
Когда они встречают верующих, то говорят: «Мы уверовали». Когда же они остаются наедине со своими дьяволами, они говорят: «Воистину, мы - с вами. Мы лишь издеваемся»
Gordy Semyonovich Sablukov
Kogda oni vstrechayutsya s veruyushchimi, govoryat: "My veruyem"; no kak skoro uyedinyatsya k svoim satanam (obol'stitelyam), govoryat: "My s vami; my tol'ko tak nasmekhayemsya
Gordy Semyonovich Sablukov
Когда они встречаются с верующими, говорят: "Мы веруем"; но как скоро уединятся к своим сатанам (обольстителям), говорят: "Мы с вами; мы только так насмехаемся
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
I kogda oni vstrechayut tekh, kotoryye uverovali oni govoryat: "My uverovali! A kogda ostayutsya so svoimi shaytanami, to govoryat: "My ved' - s vami, my ved' tol'ko izdevayemsya
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И когда они встречают тех, которые уверовали они говорят: "Мы уверовали! А когда остаются со своими шайтанами, то говорят: "Мы ведь - с вами, мы ведь только издеваемся
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek