×

Quand ils rencontrent ceux qui ont cru, ils disent: "Nous croyons"; mais 2:14 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-Baqarah ⮕ (2:14) ayat 14 in French

2:14 Surah Al-Baqarah ayat 14 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-Baqarah ayat 14 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوۡاْ إِلَىٰ شَيَٰطِينِهِمۡ قَالُوٓاْ إِنَّا مَعَكُمۡ إِنَّمَا نَحۡنُ مُسۡتَهۡزِءُونَ ﴾
[البَقَرَة: 14]

Quand ils rencontrent ceux qui ont cru, ils disent: "Nous croyons"; mais quand ils se trouvent seuls avec leurs diables, ils disent: "Nous sommes avec vous; en effet, nous ne faisions que nous moquer (d’eux)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا لقوا الذين آمنوا قالوا آمنا وإذا خلوا إلى شياطينهم قالوا إنا, باللغة الفرنسية

﴿وإذا لقوا الذين آمنوا قالوا آمنا وإذا خلوا إلى شياطينهم قالوا إنا﴾ [البَقَرَة: 14]

Islamic Foundation
Lorsqu’ils croisent ceux qui ont cru, ils (leur) disent : « Nous avons cru », mais quand ils se retrouvent seuls avec leurs demons, ils disent : « Nous sommes avec vous. Nous ne faisons que nous moquer (des croyants). »
Islamic Foundation
Lorsqu’ils croisent ceux qui ont cru, ils (leur) disent : « Nous avons cru », mais quand ils se retrouvent seuls avec leurs démons, ils disent : « Nous sommes avec vous. Nous ne faisons que nous moquer (des croyants). »
Muhammad Hameedullah
Quand ils rencontrent ceux qui ont cru, ils disent: "Nous croyons"; mais quand ils se trouvent seuls avec leurs diables, ils disent: "Nous sommes avec vous; en effet, nous ne faisions que nous moquer (d’eux)
Muhammad Hamidullah
Quand ils rencontrent ceux qui ont cru, ils disent: «Nous croyons» mais quand ils se trouvent seuls avec leurs diables, ils disent: «Nous sommes avec vous; en effet nous ne faisions que nous moquer (d'eux)»
Muhammad Hamidullah
Quand ils rencontrent ceux qui ont cru, ils disent: «Nous croyons» mais quand ils se trouvent seuls avec leurs diables, ils disent: «Nous sommes avec vous; en effet nous ne faisions que nous moquer (d'eux)»
Rashid Maash
Lorsqu’ils rencontrent les croyants, ils pretendent avoir la foi, mais des qu’ils se retrouvent seuls avec leurs demons, les chefs de l’impiete, ils leur disent : « Nous sommes a vos cotes. Nous nous moquons simplement de ces gens. »
Rashid Maash
Lorsqu’ils rencontrent les croyants, ils prétendent avoir la foi, mais dès qu’ils se retrouvent seuls avec leurs démons, les chefs de l’impiété, ils leur disent : « Nous sommes à vos côtés. Nous nous moquons simplement de ces gens. »
Shahnaz Saidi Benbetka
Lorsqu’ils se trouvent en presence de vrais croyants, ils feignent croire. Puis, lorsqu’ils se retrouvent avec leurs demons, ils disent : « Nous sommes des votres ! En realite, nous ne faisons que tromper les croyants ! »
Shahnaz Saidi Benbetka
Lorsqu’ils se trouvent en présence de vrais croyants, ils feignent croire. Puis, lorsqu’ils se retrouvent avec leurs démons, ils disent : « Nous sommes des vôtres ! En réalité, nous ne faisons que tromper les croyants ! »
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek