Quran with Spanish translation - Surah Al-Baqarah ayat 191 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَٱقۡتُلُوهُمۡ حَيۡثُ ثَقِفۡتُمُوهُمۡ وَأَخۡرِجُوهُم مِّنۡ حَيۡثُ أَخۡرَجُوكُمۡۚ وَٱلۡفِتۡنَةُ أَشَدُّ مِنَ ٱلۡقَتۡلِۚ وَلَا تُقَٰتِلُوهُمۡ عِندَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ حَتَّىٰ يُقَٰتِلُوكُمۡ فِيهِۖ فَإِن قَٰتَلُوكُمۡ فَٱقۡتُلُوهُمۡۗ كَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[البَقَرَة: 191]
﴿واقتلوهم حيث ثقفتموهم وأخرجوهم من حيث أخرجوكم والفتنة أشد من القتل ولا﴾ [البَقَرَة: 191]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Y matadles dondequiera que los encontreis, y expulsadles de donde os hubieran expulsado. Y [sabed que] la sedicion es mas grave que el homicidio. No combatais contra ellos en la Mezquita Sagrada, a menos que os ataquen alli; pero si lo hacen combatidles, esta es la retribucion de los incredulos |
Islamic Foundation Y matad (a quienes os atacan a vosotros y a vuestra religion) alli donde los encontreis y expulsadlos de donde os expulsaron (la ciudad de La Meca). La idolatria y el hecho de que os aparten del islam es mas grave que matarlos. Mas no lucheis en la Mezquita Sagrada a menos que os ataquen alli; y si os atacan, matadlos. Tal es el castigo de quienes rechazan la verdad |
Islamic Foundation Y matad (a quienes os atacan a vosotros y a vuestra religión) allí donde los encontréis y expulsadlos de donde os expulsaron (la ciudad de La Meca). La idolatría y el hecho de que os aparten del islam es más grave que matarlos. Mas no luchéis en la Mezquita Sagrada a menos que os ataquen allí; y si os atacan, matadlos. Tal es el castigo de quienes rechazan la verdad |
Islamic Foundation Y maten (a quienes los atacan a ustedes y a su religion) alli donde los encuentren, y expulsenlos de donde los expulsaron (la ciudad de La Meca). La idolatria y el hecho de que los aparten del Islam es mas grave que matarlos. Mas no luchen en la Mezquita Sagrada a menos que sean atacados alli; y si los atacan, matenlos. Tal es el castigo de quienes rechazan la verdad |
Islamic Foundation Y maten (a quienes los atacan a ustedes y a su religión) allí donde los encuentren, y expúlsenlos de donde los expulsaron (la ciudad de La Meca). La idolatría y el hecho de que los aparten del Islam es más grave que matarlos. Mas no luchen en la Mezquita Sagrada a menos que sean atacados allí; y si los atacan, mátenlos. Tal es el castigo de quienes rechazan la verdad |
Julio Cortes Matadles donde deis con ellos, y expulsadles de donde os hayan expulsado. Tentar es mas grave que matar. No combatais contra ellos junto a la Mezquita Sagrada, a no ser que os ataquen alli. Asi que, si combaten contra vosotros, matadles: esa es la retribucion de los infieles |
Julio Cortes Matadles donde deis con ellos, y expulsadles de donde os hayan expulsado. Tentar es más grave que matar. No combatáis contra ellos junto a la Mezquita Sagrada, a no ser que os ataquen allí. Así que, si combaten contra vosotros, matadles: ésa es la retribución de los infieles |