×

और उन्हें हत करो, जहाँ पाओ और उन्हें निकालो, जहाँ से उन्होंने 2:191 Hindi translation

Quran infoHindiSurah Al-Baqarah ⮕ (2:191) ayat 191 in Hindi

2:191 Surah Al-Baqarah ayat 191 in Hindi (الهندية)

Quran with Hindi translation - Surah Al-Baqarah ayat 191 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿وَٱقۡتُلُوهُمۡ حَيۡثُ ثَقِفۡتُمُوهُمۡ وَأَخۡرِجُوهُم مِّنۡ حَيۡثُ أَخۡرَجُوكُمۡۚ وَٱلۡفِتۡنَةُ أَشَدُّ مِنَ ٱلۡقَتۡلِۚ وَلَا تُقَٰتِلُوهُمۡ عِندَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ حَتَّىٰ يُقَٰتِلُوكُمۡ فِيهِۖ فَإِن قَٰتَلُوكُمۡ فَٱقۡتُلُوهُمۡۗ كَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[البَقَرَة: 191]

और उन्हें हत करो, जहाँ पाओ और उन्हें निकालो, जहाँ से उन्होंने तुम्हें निकाला है, इसलिए कि फ़ितना[1] (उपद्रव), हत करने से भी बुरा है और उनसे मस्जिदे ह़राम के पास युध्द न करो, जब तक वे तुमसे वहाँ युध्द[2] न करें। परन्तु, यदि वे तुमसे युध्द करें, तो उनकी हत्या करो, यही काफ़िरों का बदला है।

❮ Previous Next ❯

ترجمة: واقتلوهم حيث ثقفتموهم وأخرجوهم من حيث أخرجوكم والفتنة أشد من القتل ولا, باللغة الهندية

﴿واقتلوهم حيث ثقفتموهم وأخرجوهم من حيث أخرجوكم والفتنة أشد من القتل ولا﴾ [البَقَرَة: 191]

Maulana Azizul Haque Al Umari
aur unhen hat karo, jahaan pao aur unhen nikaalo, jahaan se unhonne tumhen nikaala hai, isalie ki fitana[1] (upadrav), hat karane se bhee bura hai aur unase masjide haraam ke paas yudhd na karo, jab tak ve tumase vahaan yudhd[2] na karen. parantu, yadi ve tumase yudhd karen, to unakee hatya karo, yahee kaafiron ka badala hai
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
aur jahaan kaheen unapar qaaboo pao, qatl karo aur unhen nikaalo jahaan se unhonne tumhen nikaala hai, isalie ki fitana (utpeedan) qatl se bhee badhakar gambheer hai. lekin masjide haraam (kaaba) ke nikat tum unase na lado jab tak ki ve svayan tumase vahaan yuddh na karen. atah yadi ve tumase yuddh karen to unhen qatl karo - aise inakaariyon ka aisa hee badala hai
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
और जहाँ कहीं उनपर क़ाबू पाओ, क़त्ल करो और उन्हें निकालो जहाँ से उन्होंने तुम्हें निकाला है, इसलिए कि फ़ितना (उत्पीड़न) क़त्ल से भी बढ़कर गम्भीर है। लेकिन मस्जिदे हराम (काबा) के निकट तुम उनसे न लड़ो जब तक कि वे स्वयं तुमसे वहाँ युद्ध न करें। अतः यदि वे तुमसे युद्ध करें तो उन्हें क़त्ल करो - ऐसे इनकारियों का ऐसा ही बदला है
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
aur tum un (musharikon) ko jahaan pao maar hee daalo aur un logon ne jahaan (makka) se tumhen shahar badar kiya hai tum bhee unhen nikaal baahar karo aur phitana paradaazee (shirk) khoonrezee se bhee badh ke hai aur jab tak vah log (kuphfaar) maszid haraam (kaaba) ke paas tum se na lade tum bhee un se us jagah na ladon pas agar vah tum se lade to bekhatake tum bhee un ko qatl karo kaafiron kee yahee saza hai
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
और तुम उन (मुशरिकों) को जहाँ पाओ मार ही डालो और उन लोगों ने जहाँ (मक्का) से तुम्हें शहर बदर किया है तुम भी उन्हें निकाल बाहर करो और फितना परदाज़ी (शिर्क) खूँरेज़ी से भी बढ़ के है और जब तक वह लोग (कुफ्फ़ार) मस्ज़िद हराम (काबा) के पास तुम से न लडे तुम भी उन से उस जगह न लड़ों पस अगर वह तुम से लड़े तो बेखटके तुम भी उन को क़त्ल करो काफ़िरों की यही सज़ा है
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek