Quran with Turkish translation - Surah Al-Baqarah ayat 191 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَٱقۡتُلُوهُمۡ حَيۡثُ ثَقِفۡتُمُوهُمۡ وَأَخۡرِجُوهُم مِّنۡ حَيۡثُ أَخۡرَجُوكُمۡۚ وَٱلۡفِتۡنَةُ أَشَدُّ مِنَ ٱلۡقَتۡلِۚ وَلَا تُقَٰتِلُوهُمۡ عِندَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ حَتَّىٰ يُقَٰتِلُوكُمۡ فِيهِۖ فَإِن قَٰتَلُوكُمۡ فَٱقۡتُلُوهُمۡۗ كَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[البَقَرَة: 191]
﴿واقتلوهم حيث ثقفتموهم وأخرجوهم من حيث أخرجوكم والفتنة أشد من القتل ولا﴾ [البَقَرَة: 191]
Abdulbaki Golpinarli Onları Nerede yakalarsanız oldurun. Sizi yurdunuzdan cıkardıkları gibi siz de onları yurtlarından cıkarın. Fitne, adam oldurmeden beterdir. Yalnız onlar, Mescidi Haram yanında sizinle savasa kalkısmazlarsa siz de onlarla Mescidi Haram yanında savasmayın. Ama onlar, sizi orada oldurmeye kalkısırlarsa oldurun onları. Budur kafirlerin cezası iste |
Adem Ugur Onları (size karsı savasanları) yakaladıgınız yerde oldurun. Sizi cıkardıkları yerden siz de onları cıkarın. Fitne, adam oldurmekten daha kotudur. Mescid-i Haram´da onlar sizinle savasmadıkca, siz de onlarla savasmayın. Eger onlar size karsı savas acarlarsa siz de onları oldurun. Iste kafirlerin cezası boyledir |
Adem Ugur Onları (size karşı savaşanları) yakaladığınız yerde öldürün. Sizi çıkardıkları yerden siz de onları çıkarın. Fitne, adam öldürmekten daha kötüdür. Mescid-i Haram´da onlar sizinle savaşmadıkça, siz de onlarla savaşmayın. Eğer onlar size karşı savaş açarlarsa siz de onları öldürün. İşte kâfirlerin cezası böyledir |
Ali Bulac Onları, buldugunuz yerde oldurun ve sizi cıkardıkları yerden siz de onları cıkarın. Fitne, oldurmekten beterdir. Onlar, size karsı savasıncaya kadar siz, Mescid-i Haram yanında onlarla savasmayın. Sizinle savasırlarsa siz de onlarla savasın. Kafirlerin cezası iste boyledir |
Ali Bulac Onları, bulduğunuz yerde öldürün ve sizi çıkardıkları yerden siz de onları çıkarın. Fitne, öldürmekten beterdir. Onlar, size karşı savaşıncaya kadar siz, Mescid-i Haram yanında onlarla savaşmayın. Sizinle savaşırlarsa siz de onlarla savaşın. Kafirlerin cezası işte böyledir |
Ali Fikri Yavuz O kafirleri nerede bulursanız oldurun, onlar sizi Mekke’den cıkardıkları gibi, siz de onları oradan cıkarın. Onların sirk (Allah’a ortak kosma) fitneleri, katilden daha kotudur. Onlar, Mescid-i Haram’da sizinle dogusmedikce, siz de orada kendileriyle savasmayın. Fakat, orada sizi oldururlerse, siz de onları oldurun; kafirlerin cezası boyledir |
Ali Fikri Yavuz O kâfirleri nerede bulursanız öldürün, onlar sizi Mekke’den çıkardıkları gibi, siz de onları oradan çıkarın. Onların şirk (Allah’a ortak koşma) fitneleri, katilden daha kötüdür. Onlar, Mescid-i Harâm’da sizinle döğüşmedikçe, siz de orada kendileriyle savaşmayın. Fakat, orada sizi öldürürlerse, siz de onları öldürün; kâfirlerin cezası böyledir |
Celal Y Ld R M Size savas acanları nerede yakalarsanız oldurun ve sizi cıkardıkları yerden onları cıkarın. Fitne adam oldurmekten daha kotudur. (Yalnız) Mescid-i Haram yanında onlar sizinle savasmadıkca siz de onlarla savasmayın; ama orada sizi oldurmeye kalkısırlarsa, siz de onları oldurun. Inkarcıların cezası iste boyledir |
Celal Y Ld R M Size savaş açanları nerede yakalarsanız öldürün ve sizi çıkardıkları yerden onları çıkarın. Fitne adam öldürmekten daha kötüdür. (Yalnız) Mescid-i Haram yanında onlar sizinle savaşmadıkça siz de onlarla savaşmayın; ama orada sizi öldürmeye kalkışırlarsa, siz de onları öldürün. İnkarcıların cezası işte böyledir |