Quran with Spanish translation - Surah Al-Baqarah ayat 250 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَلَمَّا بَرَزُواْ لِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦ قَالُواْ رَبَّنَآ أَفۡرِغۡ عَلَيۡنَا صَبۡرٗا وَثَبِّتۡ أَقۡدَامَنَا وَٱنصُرۡنَا عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[البَقَرَة: 250]
﴿ولما برزوا لجالوت وجنوده قالوا ربنا أفرغ علينا صبرا وثبت أقدامنا وانصرنا﴾ [البَقَرَة: 250]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Y cuando se enfrentaron a Goliat y sus huestes, dijeron: ¡Oh, Senor nuestro! Danos paciencia, afirma nuestros pasos y concedenos la victoria sobre los incredulos |
Islamic Foundation Y cuando salieron al encuentro de Goliat y su ejercito, suplicaron: «¡Senor, danos paciencia, haz que nos mantengamos firmes y concedenos la victoria sobre los incredulos!» |
Islamic Foundation Y cuando salieron al encuentro de Goliat y su ejército, suplicaron: «¡Señor, danos paciencia, haz que nos mantengamos firmes y concédenos la victoria sobre los incrédulos!» |
Islamic Foundation Y cuando salieron al encuentro de Goliat y su ejercito, suplicaron: “¡Senor, danos paciencia, haz que nos mantengamos firmes y concedenos la victoria sobre los incredulos!” |
Islamic Foundation Y cuando salieron al encuentro de Goliat y su ejército, suplicaron: “¡Señor, danos paciencia, haz que nos mantengamos firmes y concédenos la victoria sobre los incrédulos!” |
Julio Cortes Y, cuando salieron contra Goliat y sus soldados, dijeron: «¡Senor! ¡Infunde en nosotros paciencia, afirma nuestros pasos, auxilianos contra el pueblo infiel!» |
Julio Cortes Y, cuando salieron contra Goliat y sus soldados, dijeron: «¡Señor! ¡Infunde en nosotros paciencia, afirma nuestros pasos, auxílianos contra el pueblo infiel!» |