Quran with Spanish translation - Surah al-‘Imran ayat 83 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿أَفَغَيۡرَ دِينِ ٱللَّهِ يَبۡغُونَ وَلَهُۥٓ أَسۡلَمَ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ طَوۡعٗا وَكَرۡهٗا وَإِلَيۡهِ يُرۡجَعُونَ ﴾
[آل عِمران: 83]
﴿أفغير دين الله يبغون وله أسلم من في السموات والأرض طوعا وكرها﴾ [آل عِمران: 83]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. ¿Acaso desean una religion diferente a la de Allah, siendo que quienes estan en los cielos y en la Tierra se someten a El voluntariamente o por la fuerza? Y ante El compareceran |
Islamic Foundation ¿Acaso desean una religion distinta a la de Al-lah, cuando a El se someten todas las criaturas que hay en los cielos y en la tierra, voluntariamente o a la fuerza, y todos han de regresar a El |
Islamic Foundation ¿Acaso desean una religión distinta a la de Al-lah, cuando a Él se someten todas las criaturas que hay en los cielos y en la tierra, voluntariamente o a la fuerza, y todos han de regresar a Él |
Islamic Foundation ¿Acaso desean una religion distinta a la de Al-lah, cuando a El se someten todas las criaturas que hay en los cielos y en la tierra, voluntariamente o a la fuerza, y todos han de regresar a El |
Islamic Foundation ¿Acaso desean una religión distinta a la de Al-lah, cuando a Él se someten todas las criaturas que hay en los cielos y en la tierra, voluntariamente o a la fuerza, y todos han de regresar a Él |
Julio Cortes ¿Desearian una religion diferente de la de Ala, cuando los que estan en los cielos y en la tierra se someten a El de grado o por fuerza? Y seran devueltos a El |
Julio Cortes ¿Desearían una religión diferente de la de Alá, cuando los que están en los cielos y en la tierra se someten a Él de grado o por fuerza? Y serán devueltos a Él |