Quran with Spanish translation - Surah Al-Ahzab ayat 69 - الأحزَاب - Page - Juz 22
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ ءَاذَوۡاْ مُوسَىٰ فَبَرَّأَهُ ٱللَّهُ مِمَّا قَالُواْۚ وَكَانَ عِندَ ٱللَّهِ وَجِيهٗا ﴾
[الأحزَاب: 69]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تكونوا كالذين آذوا موسى فبرأه الله مما قالوا﴾ [الأحزَاب: 69]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. ¡Oh, creyentes! No seais como quienes calumniaron a Moises [Musa]. Allah lo declaro inocente de lo que le acusaban, y goza ante Allah de un rango elevado |
Islamic Foundation ¡Oh, creyentes!, no seais como quienes importunaban a Moises hasta que Al-lah lo defendio de lo que falsamente alegaban[815].Y Moises ocupaba una posicion honorable ante Al-lah |
Islamic Foundation ¡Oh, creyentes!, no seáis como quienes importunaban a Moisés hasta que Al-lah lo defendió de lo que falsamente alegaban[815].Y Moisés ocupaba una posición honorable ante Al-lah |
Islamic Foundation ¡Oh, creyentes!, no sean como quienes importunaban a Moises hasta que Al-lah lo defendio de lo que falsamente alegaban[815]. Y Moises ocupaba una posicion honorable ante Al-lah |
Islamic Foundation ¡Oh, creyentes!, no sean como quienes importunaban a Moisés hasta que Al-lah lo defendió de lo que falsamente alegaban[815]. Y Moisés ocupaba una posición honorable ante Al-lah |
Julio Cortes ¡Creyentes! ¡No seais como los que molestaron a Moises! Ala le declaro inocente de lo que le habian acusado. Ala le tenia consideracion |
Julio Cortes ¡Creyentes! ¡No seáis como los que molestaron a Moisés! Alá le declaró inocente de lo que le habían acusado. Alá le tenía consideración |