Quran with English translation - Surah Al-Ahzab ayat 69 - الأحزَاب - Page - Juz 22
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ ءَاذَوۡاْ مُوسَىٰ فَبَرَّأَهُ ٱللَّهُ مِمَّا قَالُواْۚ وَكَانَ عِندَ ٱللَّهِ وَجِيهٗا ﴾
[الأحزَاب: 69]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تكونوا كالذين آذوا موسى فبرأه الله مما قالوا﴾ [الأحزَاب: 69]
Al Bilal Muhammad Et Al O you who believe, be not like those who upset and insulted Moses, but God cleared him of what they uttered, and he was honorable in God's sight |
Ali Bakhtiari Nejad You who believe, do not be like those who harassed Moses, then God cleared him of what they said, and he is respected before God |
Ali Quli Qarai O you who have faith! Do not be like those who offended Moses, whereat Allah cleared him of what they alleged, and he was distinguished in Allah’s sight |
Ali Unal O you who believe! Do not be like those (among the Children of Israel) who affronted Moses, and (be mindful that) God proved him to be innocent of all that they alleged against him. He was of great honor in God’s sight |
Hamid S Aziz O you who believe! Be not like those who spoke evil things of Moses, but Allah cleared him of what they said, and he was worthy of regard with Allah |
John Medows Rodwell O Believers! be not like those who affronted Moses. But God cleared him from what they said of him, and of God was he highly esteemed |
Literal You, you those who believed, do not be as those who harmed mildly/harmed Moses, so God acquitted/cured him, from what they said, and he was at God noble |
Mir Anees Original O you who believe! do not be like those who annoyed Musa, so Allah made him free from that which they said, and he was honorable in the sight of Allah |
Mir Aneesuddin O you who believe! do not be like those who annoyed Moses, so God made him free from that which they said, and he was honorable in the sight of God |