Quran with Spanish translation - Surah Ya-Sin ayat 77 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿أَوَلَمۡ يَرَ ٱلۡإِنسَٰنُ أَنَّا خَلَقۡنَٰهُ مِن نُّطۡفَةٖ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٞ مُّبِينٞ ﴾
[يسٓ: 77]
﴿أو لم ير الإنسان أنا خلقناه من نطفة فإذا هو خصيم مبين﴾ [يسٓ: 77]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. ¿Es que no ve el hombre [que niega la Resurreccion] que le hemos creado de un cigoto? Pero el persiste en discutir [el poder divino] |
Islamic Foundation ¿Acaso no ve el hombre que lo creamos a partir de una minima cantidad de esperma (nutfah)? Y sin embargo discute manifiestamente (el poder de su Senor) |
Islamic Foundation ¿Acaso no ve el hombre que lo creamos a partir de una mínima cantidad de esperma (nutfah)? Y sin embargo discute manifiestamente (el poder de su Señor) |
Islamic Foundation ¿Acaso no ve el hombre que lo creamos a partir de una minima cantidad de esperma (nutfah)? Y sin embargo discute manifiestamente (el poder de su Senor) |
Islamic Foundation ¿Acaso no ve el hombre que lo creamos a partir de una mínima cantidad de esperma (nutfah)? Y sin embargo discute manifiestamente (el poder de su Señor) |
Julio Cortes ¿No ve el hombre que le hemos creado de una gota? Pues ¡ahi le tienes, porfiador declarado |
Julio Cortes ¿No ve el hombre que le hemos creado de una gota? Pues ¡ahí le tienes, porfiador declarado |