Quran with Spanish translation - Surah Az-Zumar ayat 15 - الزُّمَر - Page - Juz 23
﴿فَٱعۡبُدُواْ مَا شِئۡتُم مِّن دُونِهِۦۗ قُلۡ إِنَّ ٱلۡخَٰسِرِينَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَأَهۡلِيهِمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ أَلَا ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡخُسۡرَانُ ٱلۡمُبِينُ ﴾
[الزُّمَر: 15]
﴿فاعبدوا ما شئتم من دونه قل إن الخاسرين الذين خسروا أنفسهم وأهليهم﴾ [الزُّمَر: 15]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Adorad pues [¡Oh, incredulos!] lo que querais en lugar de El. Por cierto que los desdichados seran quienes se pierdan a si mismos con sus familias el Dia de la Resurreccion [ingresando al Infierno]. ¿Acaso no es esta la mayor perdicion |
Islamic Foundation »Adorad a quienes querais fuera de El (vosotros, idolatras)». Diles: «En verdad, los perdedores seran quienes causen su propia perdicion y la de sus familias el Dia dela Resurreccion. ¡Esa sera la perdida mas evidente!» |
Islamic Foundation »Adorad a quienes queráis fuera de Él (vosotros, idólatras)». Diles: «En verdad, los perdedores serán quienes causen su propia perdición y la de sus familias el Día dela Resurrección. ¡Esa será la pérdida más evidente!» |
Islamic Foundation Adoren a quienes quieran fuera de El (ustedes, idolatras)”. Diles: “En verdad, los perdedores seran quienes causen su propia perdicion y la de sus familias el Dia de la Resurreccion. ¡Esa sera la perdida mas evidente!” |
Islamic Foundation Adoren a quienes quieran fuera de Él (ustedes, idólatras)”. Diles: “En verdad, los perdedores serán quienes causen su propia perdición y la de sus familias el Día de la Resurrección. ¡Esa será la pérdida más evidente!” |
Julio Cortes ¡Servid, pues, en lugar de servirle a El, lo que querais!» Di: «Perderan quienes se pierdan a si mismos y pierdan a sus familias el dia de la Resurreccion. ¿No es esa una perdida manifiesta?» |
Julio Cortes ¡Servid, pues, en lugar de servirle a Él, lo que queráis!» Di: «Perderán quienes se pierdan a sí mismos y pierdan a sus familias el día de la Resurrección. ¿No es ésa una pérdida manifiesta?» |