Quran with Spanish translation - Surah An-Nisa’ ayat 32 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَلَا تَتَمَنَّوۡاْ مَا فَضَّلَ ٱللَّهُ بِهِۦ بَعۡضَكُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ لِّلرِّجَالِ نَصِيبٞ مِّمَّا ٱكۡتَسَبُواْۖ وَلِلنِّسَآءِ نَصِيبٞ مِّمَّا ٱكۡتَسَبۡنَۚ وَسۡـَٔلُواْ ٱللَّهَ مِن فَضۡلِهِۦٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 32]
﴿ولا تتمنوا ما فضل الله به بعضكم على بعض للرجال نصيب مما﴾ [النِّسَاء: 32]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. No codicieis lo que Allah ha concedido a unos mas que a otros. Tanto los hombres como las mujeres recibiran su merecido. Pedid a Allah que os conceda Su favor. Allah es conocedor de todas las cosas |
Islamic Foundation Y no anheleis lo que Al-lah ha concedido a unos favoreciendolos mas que a otros[141]. Los hombres tendran la recompensa que sus obras merezcan y las mujeres tambien obtendran la recompensa que sus acciones merezcan. Y pedidle a Al-lah de Su favor. Ciertamente, Al-lah tiene conocimiento sobre todas las cosas |
Islamic Foundation Y no anheléis lo que Al-lah ha concedido a unos favoreciéndolos más que a otros[141]. Los hombres tendrán la recompensa que sus obras merezcan y las mujeres también obtendrán la recompensa que sus acciones merezcan. Y pedidle a Al-lah de Su favor. Ciertamente, Al-lah tiene conocimiento sobre todas las cosas |
Islamic Foundation Y no anhelen lo que Al-lah ha concedido a unos favoreciendolos mas que a otros[141]. Los hombres tendran la recompensa que sus obras merezcan, y las mujeres tambien obtendran la recompensa que sus acciones merezcan. Y pidanle a Al-lah de Su favor. Ciertamente, Al-lah tiene conocimiento sobre todas las cosas |
Islamic Foundation Y no anhelen lo que Al-lah ha concedido a unos favoreciéndolos más que a otros[141]. Los hombres tendrán la recompensa que sus obras merezcan, y las mujeres también obtendrán la recompensa que sus acciones merezcan. Y pídanle a Al-lah de Su favor. Ciertamente, Al-lah tiene conocimiento sobre todas las cosas |
Julio Cortes No codicieis aquello por lo que Ala ha preferido a unos de vosotros mas que a otros. Los hombres tendran parte segun sus meritos y las mujeres tambien. Pedid a Ala de Su favor. Ala es omnisciente |
Julio Cortes No codiciéis aquello por lo que Alá ha preferido a unos de vosotros más que a otros. Los hombres tendrán parte según sus méritos y las mujeres también. Pedid a Alá de Su favor. Alá es omnisciente |