×

¡Oh, creyentes! Cuando salgáis a combatir por la causa de Allah, aseguraos 4:94 Spanish translation

Quran infoSpanishSurah An-Nisa’ ⮕ (4:94) ayat 94 in Spanish

4:94 Surah An-Nisa’ ayat 94 in Spanish (الإسبانية)

Quran with Spanish translation - Surah An-Nisa’ ayat 94 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا ضَرَبۡتُمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَتَبَيَّنُواْ وَلَا تَقُولُواْ لِمَنۡ أَلۡقَىٰٓ إِلَيۡكُمُ ٱلسَّلَٰمَ لَسۡتَ مُؤۡمِنٗا تَبۡتَغُونَ عَرَضَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا فَعِندَ ٱللَّهِ مَغَانِمُ كَثِيرَةٞۚ كَذَٰلِكَ كُنتُم مِّن قَبۡلُ فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمۡ فَتَبَيَّنُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٗا ﴾
[النِّسَاء: 94]

¡Oh, creyentes! Cuando salgáis a combatir por la causa de Allah, aseguraos de no combatir a los creyentes, y no digáis a quien manifiesta tener fe: ¡Tú no eres creyente!, para así poder combatirle y conseguir algo de los bienes de la vida mundanal. Allah os tiene reservado muchos botines que podéis obtener lícitamente. Vosotros fuisteis así anteriormente, pero Allah os agració. Distinguid bien porque Allah está bien informado de lo que hacéis

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الذين آمنوا إذا ضربتم في سبيل الله فتبينوا ولا تقولوا لمن, باللغة الإسبانية

﴿ياأيها الذين آمنوا إذا ضربتم في سبيل الله فتبينوا ولا تقولوا لمن﴾ [النِّسَاء: 94]

Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez.
¡Oh, creyentes! Cuando salgais a combatir por la causa de Allah, aseguraos de no combatir a los creyentes, y no digais a quien manifiesta tener fe: ¡Tu no eres creyente!, para asi poder combatirle y conseguir algo de los bienes de la vida mundanal. Allah os tiene reservado muchos botines que podeis obtener licitamente. Vosotros fuisteis asi anteriormente, pero Allah os agracio. Distinguid bien porque Allah esta bien informado de lo que haceis
Islamic Foundation
¡Oh, creyentes!, si salis a combatir por la causa de Al-lah, aseguraos (de la verdad) y no digais a quien os brinda el saludo de paz del islam[155] que no es creyente para conseguir bienes terrenales (parte del botin si luchais y venceis). En verdad, junto a Al-lah hay muchos mas beneficios y botines. Vosotros tambien fuisteis incredulos como ellos con anterioridad, pero Al-lah os agracio (con la fe); asi que cercioraos (antes de combatir contra un creyente). Ciertamente, Al-lah esta bien informado de lo que haceis
Islamic Foundation
¡Oh, creyentes!, si salís a combatir por la causa de Al-lah, aseguraos (de la verdad) y no digáis a quien os brinda el saludo de paz del islam[155] que no es creyente para conseguir bienes terrenales (parte del botín si lucháis y vencéis). En verdad, junto a Al-lah hay muchos más beneficios y botines. Vosotros también fuisteis incrédulos como ellos con anterioridad, pero Al-lah os agració (con la fe); así que cercioraos (antes de combatir contra un creyente). Ciertamente, Al-lah está bien informado de lo que hacéis
Islamic Foundation
¡Oh, creyentes!, si salen a combatir por la causa de Al-lah, asegurense (de la verdad) y no digan a quien les brinda el saludo de paz del Islam[155] que no es creyente para conseguir bienes terrenales (parte del botin si luchan y vencen). En verdad, junto a Al-lah hay muchos mas beneficios y botines. Ustedes tambien fueron incredulos como ellos con anterioridad, pero Al-lah los agracio (con la fe); asi que cerciorense (antes de combatir contra un creyente). Ciertamente, Al-lah esta bien informado de lo que hacen
Islamic Foundation
¡Oh, creyentes!, si salen a combatir por la causa de Al-lah, asegúrense (de la verdad) y no digan a quien les brinda el saludo de paz del Islam[155] que no es creyente para conseguir bienes terrenales (parte del botín si luchan y vencen). En verdad, junto a Al-lah hay muchos más beneficios y botines. Ustedes también fueron incrédulos como ellos con anterioridad, pero Al-lah los agració (con la fe); así que cerciórense (antes de combatir contra un creyente). Ciertamente, Al-lah está bien informado de lo que hacen
Julio Cortes
¡Creyentes! cuando acudais a combatir por Ala, cuidado no digais al primero que os salude: «¡Tu no eres creyente!», buscando los bienes de la vida de aca. Ala ofrece abundantes ocasiones de obtener botin. Vosotros tambien erais asi antes s Ala os agracio! ¡Cuidado, pues, que Ala esta bien informado de lo que haceis
Julio Cortes
¡Creyentes! cuando acudáis a combatir por Alá, cuidado no digáis al primero que os salude: «¡Tú no eres creyente!», buscando los bienes de la vida de acá. Alá ofrece abundantes ocasiones de obtener botín. Vosotros también erais así antes s Alá os agració! ¡Cuidado, pues, que Alá está bien informado de lo que hacéis
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek