Quran with Spanish translation - Surah Ghafir ayat 58 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِيرُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَلَا ٱلۡمُسِيٓءُۚ قَلِيلٗا مَّا تَتَذَكَّرُونَ ﴾
[غَافِر: 58]
﴿وما يستوي الأعمى والبصير والذين آمنوا وعملوا الصالحات ولا المسيء قليلا ما﴾ [غَافِر: 58]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. No se equiparan el ciego [que discute con banalidades] y el vidente [que tiene argumentos verdaderos], ni el creyente que obra rectamente y el [incredulo] perverso [que obra el mal]. ¡Que poco reflexionan |
Islamic Foundation Y no puede compararse el ciego (que no ve la verdad) con el vidente (el creyente), ni pueden compararse quienes creen y actuan con rectitud con los pecadores incredulos. Poco es lo que reflexionais |
Islamic Foundation Y no puede compararse el ciego (que no ve la verdad) con el vidente (el creyente), ni pueden compararse quienes creen y actúan con rectitud con los pecadores incrédulos. Poco es lo que reflexionáis |
Islamic Foundation Y no puede compararse el ciego (que no ve la verdad) con el vidente (el creyente), ni pueden compararse quienes creen y actuan con rectitud con los pecadores incredulos. Poco es lo que reflexionan |
Islamic Foundation Y no puede compararse el ciego (que no ve la verdad) con el vidente (el creyente), ni pueden compararse quienes creen y actúan con rectitud con los pecadores incrédulos. Poco es lo que reflexionan |
Julio Cortes No son iguales el ciego y el vidente. Ni los que han creido y obrado bien y los que han obrado mal. ¡Que poco os dejais amonestar |
Julio Cortes No son iguales el ciego y el vidente. Ni los que han creído y obrado bien y los que han obrado mal. ¡Qué poco os dejáis amonestar |