×

L’aveugle et le voyant ne sont pas égaux, et ceux qui croient 40:58 French translation

Quran infoFrenchSurah Ghafir ⮕ (40:58) ayat 58 in French

40:58 Surah Ghafir ayat 58 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Ghafir ayat 58 - غَافِر - Page - Juz 24

﴿وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِيرُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَلَا ٱلۡمُسِيٓءُۚ قَلِيلٗا مَّا تَتَذَكَّرُونَ ﴾
[غَافِر: 58]

L’aveugle et le voyant ne sont pas égaux, et ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres ne peuvent être comparés à celui qui fait le mal. C’est rare que vous vous rappeliez

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما يستوي الأعمى والبصير والذين آمنوا وعملوا الصالحات ولا المسيء قليلا ما, باللغة الفرنسية

﴿وما يستوي الأعمى والبصير والذين آمنوا وعملوا الصالحات ولا المسيء قليلا ما﴾ [غَافِر: 58]

Islamic Foundation
L’aveugle et le voyant ne sauraient etre egaux ; ni (ne sauraient etre egaux) ceux qui ont cru et accompli les bonnes oeuvres et ceux qui ont commis le mal. Cependant, vous n’y reflechissez que bien peu
Islamic Foundation
L’aveugle et le voyant ne sauraient être égaux ; ni (ne sauraient être égaux) ceux qui ont cru et accompli les bonnes oeuvres et ceux qui ont commis le mal. Cependant, vous n’y réfléchissez que bien peu
Muhammad Hameedullah
L’aveugle et le voyant ne sont pas egaux, et ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres ne peuvent etre compares a celui qui fait le mal. C’est rare que vous vous rappeliez
Muhammad Hamidullah
L'aveugle et le voyant ne sont pas egaux, et ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres ne peuvent etre compares a celui qui fait le mal. C'est rare que vous vous rappeliez
Muhammad Hamidullah
L'aveugle et le voyant ne sont pas égaux, et ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres ne peuvent être comparés à celui qui fait le mal. C'est rare que vous vous rappeliez
Rashid Maash
De meme que l’aveugle n’est pas comparable au voyant, le croyant qui accomplit le bien n’est en rien comparable a celui qui commet le mal. Mais vous etes si peu enclins a reflechir
Rashid Maash
De même que l’aveugle n’est pas comparable au voyant, le croyant qui accomplit le bien n’est en rien comparable à celui qui commet le mal. Mais vous êtes si peu enclins à réfléchir
Shahnaz Saidi Benbetka
L’aveugle et celui qui voit ne sont pas comparables, pas plus que ne le sont les croyants qui accomplissent des actions vertueuses, et les malfaisants. Mais vous meditez rarement a ce sujet
Shahnaz Saidi Benbetka
L’aveugle et celui qui voit ne sont pas comparables, pas plus que ne le sont les croyants qui accomplissent des actions vertueuses, et les malfaisants. Mais vous méditez rarement à ce sujet
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek