Quran with French translation - Surah Ghafir ayat 58 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِيرُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَلَا ٱلۡمُسِيٓءُۚ قَلِيلٗا مَّا تَتَذَكَّرُونَ ﴾
[غَافِر: 58]
﴿وما يستوي الأعمى والبصير والذين آمنوا وعملوا الصالحات ولا المسيء قليلا ما﴾ [غَافِر: 58]
Islamic Foundation L’aveugle et le voyant ne sauraient etre egaux ; ni (ne sauraient etre egaux) ceux qui ont cru et accompli les bonnes oeuvres et ceux qui ont commis le mal. Cependant, vous n’y reflechissez que bien peu |
Islamic Foundation L’aveugle et le voyant ne sauraient être égaux ; ni (ne sauraient être égaux) ceux qui ont cru et accompli les bonnes oeuvres et ceux qui ont commis le mal. Cependant, vous n’y réfléchissez que bien peu |
Muhammad Hameedullah L’aveugle et le voyant ne sont pas egaux, et ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres ne peuvent etre compares a celui qui fait le mal. C’est rare que vous vous rappeliez |
Muhammad Hamidullah L'aveugle et le voyant ne sont pas egaux, et ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres ne peuvent etre compares a celui qui fait le mal. C'est rare que vous vous rappeliez |
Muhammad Hamidullah L'aveugle et le voyant ne sont pas égaux, et ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres ne peuvent être comparés à celui qui fait le mal. C'est rare que vous vous rappeliez |
Rashid Maash De meme que l’aveugle n’est pas comparable au voyant, le croyant qui accomplit le bien n’est en rien comparable a celui qui commet le mal. Mais vous etes si peu enclins a reflechir |
Rashid Maash De même que l’aveugle n’est pas comparable au voyant, le croyant qui accomplit le bien n’est en rien comparable à celui qui commet le mal. Mais vous êtes si peu enclins à réfléchir |
Shahnaz Saidi Benbetka L’aveugle et celui qui voit ne sont pas comparables, pas plus que ne le sont les croyants qui accomplissent des actions vertueuses, et les malfaisants. Mais vous meditez rarement a ce sujet |
Shahnaz Saidi Benbetka L’aveugle et celui qui voit ne sont pas comparables, pas plus que ne le sont les croyants qui accomplissent des actions vertueuses, et les malfaisants. Mais vous méditez rarement à ce sujet |