Quran with Spanish translation - Surah Al-Ma’idah ayat 15 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ قَدۡ جَآءَكُمۡ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمۡ كَثِيرٗا مِّمَّا كُنتُمۡ تُخۡفُونَ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَيَعۡفُواْ عَن كَثِيرٖۚ قَدۡ جَآءَكُم مِّنَ ٱللَّهِ نُورٞ وَكِتَٰبٞ مُّبِينٞ ﴾
[المَائدة: 15]
﴿ياأهل الكتاب قد جاءكم رسولنا يبين لكم كثيرا مما كنتم تخفون من﴾ [المَائدة: 15]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. ¡Oh, Gente del Libro! Os ha llegado Nuestro Mensajero para aclararos los preceptos mas importantes que habiais ocultado del Libro y obviar otros. Os ha llegado de Allah una luz y un Libro claro [el Coran] |
Islamic Foundation ¡Vosotros que recibisteis las Escrituras (judios y cristianos)!, ciertamente os ha llegado Nuestro mensajero (Muhammad) que os expone muchas de las cosas que ocultabais de las Escrituras a la vez que pasa por alto muchas otras (cuya explicacion no os aportaria ningun beneficio). En verdad, os ha llegado, de parte de Al-lah, una luz y un libro esclarecedor |
Islamic Foundation ¡Vosotros que recibisteis las Escrituras (judíos y cristianos)!, ciertamente os ha llegado Nuestro mensajero (Muhammad) que os expone muchas de las cosas que ocultabais de las Escrituras a la vez que pasa por alto muchas otras (cuya explicación no os aportaría ningún beneficio). En verdad, os ha llegado, de parte de Al-lah, una luz y un libro esclarecedor |
Islamic Foundation ¡Ustedes que recibieron las Escrituras (judios y cristianos)!, ciertamente les ha llegado Nuestro Mensajero (Muhammad) que les expone muchas de las cosas que ocultaban de las Escrituras, a la vez que pasa por alto muchas otras (cuya explicacion no les aportaria ningun beneficio). En verdad, les ha llegado, de parte de Al-lah, una luz y un libro esclarecedor |
Islamic Foundation ¡Ustedes que recibieron las Escrituras (judíos y cristianos)!, ciertamente les ha llegado Nuestro Mensajero (Muhammad) que les expone muchas de las cosas que ocultaban de las Escrituras, a la vez que pasa por alto muchas otras (cuya explicación no les aportaría ningún beneficio). En verdad, les ha llegado, de parte de Al-lah, una luz y un libro esclarecedor |
Julio Cortes ¡Gente de la Escritura ! Nuestro Enviado ha venido a vosotros, aclarandoos mucho de lo que de la Escritura habiais ocultado y revocando mucho tambien. Os ha venido de Ala una Luz, una Escritura clara |
Julio Cortes ¡Gente de la Escritura ! Nuestro Enviado ha venido a vosotros, aclarándoos mucho de lo que de la Escritura habíais ocultado y revocando mucho también. Os ha venido de Alá una Luz, una Escritura clara |