×

O people of the Scripture (Jews and Christians)! Now has come to 5:15 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:15) ayat 15 in English

5:15 Surah Al-Ma’idah ayat 15 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-Ma’idah ayat 15 - المَائدة - Page - Juz 6

﴿يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ قَدۡ جَآءَكُمۡ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمۡ كَثِيرٗا مِّمَّا كُنتُمۡ تُخۡفُونَ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَيَعۡفُواْ عَن كَثِيرٖۚ قَدۡ جَآءَكُم مِّنَ ٱللَّهِ نُورٞ وَكِتَٰبٞ مُّبِينٞ ﴾
[المَائدة: 15]

O people of the Scripture (Jews and Christians)! Now has come to you Our Messenger (Muhammad SAW) explaining to you much of that which you used to hide from the Scripture and passing over (i.e. leaving out without explaining) much. Indeed, there has come to you from Allah a light (Prophet Muhammad SAW) and a plain Book (this Quran)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأهل الكتاب قد جاءكم رسولنا يبين لكم كثيرا مما كنتم تخفون من, باللغة الإنجليزية

﴿ياأهل الكتاب قد جاءكم رسولنا يبين لكم كثيرا مما كنتم تخفون من﴾ [المَائدة: 15]

Al Bilal Muhammad Et Al
O people of the Book, there has come to you Our messenger revealing to you much of that which you used to hide in the Book, and passing over much. There has come to you from God, a light and a clear book
Ali Bakhtiari Nejad
People of the book, Our messenger has come to you to clarify for you much of what you were hiding from the book and to eliminate much of it. Indeed a light and a clear (and clarifying) book has come to you from God
Ali Quli Qarai
O People of the Book! Certainly Our Apostle has come to you, clarifying for you much of what you used to hide of the Book, and excusing many [an offense of yours]. Certainly, there has come to you a light from Allah, and a manifest Book
Ali Unal
O People of the Book! Now there has indeed come to you Our Messenger, making clear to you many things you have been concealing of the Book (the Bible), and passing over many things (in order not to put you to further shame). Assuredly, there has come to you from God a light (which enlightens your minds and hearts, and illuminates your way), and a Book manifest in itself and manifesting the truth
Hamid S Aziz
O you people of the Book! Now has Our Messenger come to you to expound unto you much of what you used to hide in the Book, and forgiving (or abolishing) much. Now has come unto you light from Allah, and a perspicuous Book
John Medows Rodwell
O people of the Scriptures! now is our Apostle come to you to clear up to you much that ye concealed of those Scriptures, and to pass over many things. Now hath a light and a clear Book come to you from God
Literal
You The Book`s people, Our messenger had come to you, he clarifies/shows to you much from what you were hiding from The Book, and He forgives/pardons from much, a light and clear/evident Book had come to you69from God
Mir Anees Original
O owners of the book ! Our messenger has come to you making clear to you much of that which you used to hide from the book and passing over (or exempting) much. There has indeed come to you a light and a clear book from Allah. come to you a light and a clear book from Allah
Mir Aneesuddin
O owners of the book ! Our messenger has come to you making clear to you much of that which you used to hide from the book and passing over (or exempting) much. There has indeed come to you a light and a clear book from God. come to you a light and a clear book from God
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek