Quran with English translation - Surah Al-Ma’idah ayat 15 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ قَدۡ جَآءَكُمۡ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمۡ كَثِيرٗا مِّمَّا كُنتُمۡ تُخۡفُونَ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَيَعۡفُواْ عَن كَثِيرٖۚ قَدۡ جَآءَكُم مِّنَ ٱللَّهِ نُورٞ وَكِتَٰبٞ مُّبِينٞ ﴾
[المَائدة: 15]
﴿ياأهل الكتاب قد جاءكم رسولنا يبين لكم كثيرا مما كنتم تخفون من﴾ [المَائدة: 15]
Al Bilal Muhammad Et Al O people of the Book, there has come to you Our messenger revealing to you much of that which you used to hide in the Book, and passing over much. There has come to you from God, a light and a clear book |
Ali Bakhtiari Nejad People of the book, Our messenger has come to you to clarify for you much of what you were hiding from the book and to eliminate much of it. Indeed a light and a clear (and clarifying) book has come to you from God |
Ali Quli Qarai O People of the Book! Certainly Our Apostle has come to you, clarifying for you much of what you used to hide of the Book, and excusing many [an offense of yours]. Certainly, there has come to you a light from Allah, and a manifest Book |
Ali Unal O People of the Book! Now there has indeed come to you Our Messenger, making clear to you many things you have been concealing of the Book (the Bible), and passing over many things (in order not to put you to further shame). Assuredly, there has come to you from God a light (which enlightens your minds and hearts, and illuminates your way), and a Book manifest in itself and manifesting the truth |
Hamid S Aziz O you people of the Book! Now has Our Messenger come to you to expound unto you much of what you used to hide in the Book, and forgiving (or abolishing) much. Now has come unto you light from Allah, and a perspicuous Book |
John Medows Rodwell O people of the Scriptures! now is our Apostle come to you to clear up to you much that ye concealed of those Scriptures, and to pass over many things. Now hath a light and a clear Book come to you from God |
Literal You The Book`s people, Our messenger had come to you, he clarifies/shows to you much from what you were hiding from The Book, and He forgives/pardons from much, a light and clear/evident Book had come to you69from God |
Mir Anees Original O owners of the book ! Our messenger has come to you making clear to you much of that which you used to hide from the book and passing over (or exempting) much. There has indeed come to you a light and a clear book from Allah. come to you a light and a clear book from Allah |
Mir Aneesuddin O owners of the book ! Our messenger has come to you making clear to you much of that which you used to hide from the book and passing over (or exempting) much. There has indeed come to you a light and a clear book from God. come to you a light and a clear book from God |