Quran with Spanish translation - Surah Al-hadid ayat 10 - الحدِيد - Page - Juz 27
﴿وَمَا لَكُمۡ أَلَّا تُنفِقُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلِلَّهِ مِيرَٰثُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ لَا يَسۡتَوِي مِنكُم مَّنۡ أَنفَقَ مِن قَبۡلِ ٱلۡفَتۡحِ وَقَٰتَلَۚ أُوْلَٰٓئِكَ أَعۡظَمُ دَرَجَةٗ مِّنَ ٱلَّذِينَ أَنفَقُواْ مِنۢ بَعۡدُ وَقَٰتَلُواْۚ وَكُلّٗا وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ ﴾
[الحدِيد: 10]
﴿وما لكم ألا تنفقوا في سبيل الله ولله ميراث السموات والأرض لا﴾ [الحدِيد: 10]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. ¿Que os sucede que no aportais por la causa de Allah siendo que los cielos y la Tierra pertenecen a El? No se equipararan quienes hayan aportado y combatido antes de la conquista [de La Meca]. Ellos tendran un rango mayor que quienes hayan aportado y combatido despues de la misma. Pero a todos les ha prometido Allah una hermosa recompensa. Allah esta bien informado de cuanto haceis |
Islamic Foundation ¿Y por que no contribuis (con vuestros bienes) a la causa de Al-lah cuando a El pertenece la herencia[1016] de los cielos y de la tierra? No puede compararse aquel de vosotros que contribuyo con sus bienes y lucho por la causa de Al-lah antes de la liberacion(de La Meca) con quien no lo hizo. El primero gozara de un nivel mas elevado en el paraiso que quien contribuyo con sus bienes y lucho por la causa de Al-lah despues de la liberacion de la ciudad; mas Al-lah ha prometido a ambos el paraiso. Y Al-lah esta bien informado de lo que haceis |
Islamic Foundation ¿Y por qué no contribuís (con vuestros bienes) a la causa de Al-lah cuando a Él pertenece la herencia[1016] de los cielos y de la tierra? No puede compararse aquel de vosotros que contribuyó con sus bienes y luchó por la causa de Al-lah antes de la liberación(de La Meca) con quien no lo hizo. El primero gozará de un nivel más elevado en el paraíso que quien contribuyó con sus bienes y luchó por la causa de Al-lah después de la liberación de la ciudad; mas Al-lah ha prometido a ambos el paraíso. Y Al-lah está bien informado de lo que hacéis |
Islamic Foundation ¿Y por que no contribuyen (con sus bienes) a la causa de Al-lah cuando a El pertenece la herencia[1016] de los cielos y de la tierra? No puede compararse aquel de ustedes que contribuyo con sus bienes y lucho por la causa de Al-lah antes de la liberacion (de La Meca) con quien no lo hizo. El primero gozara de un nivel mas elevado en el Paraiso que quien contribuyo con sus bienes y lucho por la causa de Al-lah despues de la liberacion de la ciudad; mas Al-lah ha prometido a ambos el Paraiso. Y Al-lah esta bien informado de lo que hacen |
Islamic Foundation ¿Y por qué no contribuyen (con sus bienes) a la causa de Al-lah cuando a Él pertenece la herencia[1016] de los cielos y de la tierra? No puede compararse aquel de ustedes que contribuyó con sus bienes y luchó por la causa de Al-lah antes de la liberación (de La Meca) con quien no lo hizo. El primero gozará de un nivel más elevado en el Paraíso que quien contribuyó con sus bienes y luchó por la causa de Al-lah después de la liberación de la ciudad; mas Al-lah ha prometido a ambos el Paraíso. Y Al-lah está bien informado de lo que hacen |
Julio Cortes Y ¿por que no habeis de gastar por la causa de Ala, siendo asi que la herencia de los cielos y de la tierra pertenece a Ala? No sereis todos iguales: unos, que han gastado y combatido antes del Exito, tendran una categoria mas elevada que otros que han gastado y combatido despues de ella. A todos, sin embargo, ha prometido Ala lo mejor. Ala esta bien informado de lo que haceis |
Julio Cortes Y ¿por qué no habéis de gastar por la causa de Alá, siendo así que la herencia de los cielos y de la tierra pertenece a Alá? No seréis todos iguales: unos, que han gastado y combatido antes del Éxito, tendrán una categoría más elevada que otros que han gastado y combatido después de ella. A todos, sin embargo, ha prometido Alá lo mejor. Alá está bien informado de lo que hacéis |