×

Et qu’avez-vous à ne pas dépenser dans le chemin d’Allah, alors que 57:10 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-hadid ⮕ (57:10) ayat 10 in French

57:10 Surah Al-hadid ayat 10 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-hadid ayat 10 - الحدِيد - Page - Juz 27

﴿وَمَا لَكُمۡ أَلَّا تُنفِقُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلِلَّهِ مِيرَٰثُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ لَا يَسۡتَوِي مِنكُم مَّنۡ أَنفَقَ مِن قَبۡلِ ٱلۡفَتۡحِ وَقَٰتَلَۚ أُوْلَٰٓئِكَ أَعۡظَمُ دَرَجَةٗ مِّنَ ٱلَّذِينَ أَنفَقُواْ مِنۢ بَعۡدُ وَقَٰتَلُواْۚ وَكُلّٗا وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ ﴾
[الحدِيد: 10]

Et qu’avez-vous à ne pas dépenser dans le chemin d’Allah, alors que c’est à Allah que revient l’héritage des cieux et de la Terre ? On ne peut comparer cependant celui d’entre vous qui a donné ses biens et combattu avant la conquête... ces derniers sont plus hauts en hiérarchie que ceux qui ont dépensé et ont combattu après. Or, à chacun, Allah a promis la plus belle récompense, et Allah est Grand Connaisseur de ce que vous faites

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما لكم ألا تنفقوا في سبيل الله ولله ميراث السموات والأرض لا, باللغة الفرنسية

﴿وما لكم ألا تنفقوا في سبيل الله ولله ميراث السموات والأرض لا﴾ [الحدِيد: 10]

Islamic Foundation
Et pourquoi ne depensez-vous pas (de vos biens) pour la cause d’Allah, a Qui doit revenir l’heritage des cieux et de la terre ? (Ne peuvent etre tenus pour) egaux ceux d’entre vous qui auront depense (de leurs biens) et combattu avant la victoire (la prise de La Mecque) (et les autres). Ceux-la occuperont un rang plus eleve que ceux qui auront depense (de leurs biens) et combattu apres (la victoire). Mais a tous, Allah a promis la plus belle des recompenses. Allah est, de tout ce que vous faites, parfaitement Informe
Islamic Foundation
Et pourquoi ne dépensez-vous pas (de vos biens) pour la cause d’Allah, à Qui doit revenir l’héritage des cieux et de la terre ? (Ne peuvent être tenus pour) égaux ceux d’entre vous qui auront dépensé (de leurs biens) et combattu avant la victoire (la prise de La Mecque) (et les autres). Ceux-là occuperont un rang plus élevé que ceux qui auront dépensé (de leurs biens) et combattu après (la victoire). Mais à tous, Allah a promis la plus belle des récompenses. Allah est, de tout ce que vous faites, parfaitement Informé
Muhammad Hameedullah
Et qu’avez-vous a ne pas depenser dans le chemin d’Allah, alors que c’est a Allah que revient l’heritage des cieux et de la Terre ? On ne peut comparer cependant celui d’entre vous qui a donne ses biens et combattu avant la conquete... ces derniers sont plus hauts en hierarchie que ceux qui ont depense et ont combattu apres. Or, a chacun, Allah a promis la plus belle recompense, et Allah est Grand Connaisseur de ce que vous faites
Muhammad Hamidullah
Et qu'avez-vous a ne pas depenser dans le chemin d'Allah, alors que c'est a Allah que revient l'heritage des cieux et de la terre? On ne peut comparer cependant celui d'entre vous qui a donne ses biens et combattu avant la conquete... ces derniers sont plus hauts en hierarchie que ceux qui ont depense et ont combattu apres. Or, a chacun, Allah a promis la plus belle recompense, et Allah est Grand Connaisseur de ce que vous faites
Muhammad Hamidullah
Et qu'avez-vous à ne pas dépenser dans le chemin d'Allah, alors que c'est à Allah que revient l'héritage des cieux et de la terre? On ne peut comparer cependant celui d'entre vous qui a donné ses biens et combattu avant la conquête... ces derniers sont plus hauts en hiérarchie que ceux qui ont dépensé et ont combattu après. Or, à chacun, Allah a promis la plus belle récompense, et Allah est Grand Connaisseur de ce que vous faites
Rashid Maash
Qu’est-ce qui vous empeche de depenser vos biens pour la cause d’Allah alors que c’est a Allah seul que reviendra l’heritage des cieux et de la terre ? Ceux d’entre vous qui ont offert leurs biens et lutte pour la cause d’Allah avant la victoire[1387] ne sauraient etre compares a ceux qui ne l’ont fait qu’apres. Les premiers occupent un rang bien plus eleve aupres d’Allah. Mais a chacun Il promet la plus belle recompense. Allah est parfaitement informe de ce que vous faites
Rashid Maash
Qu’est-ce qui vous empêche de dépenser vos biens pour la cause d’Allah alors que c’est à Allah seul que reviendra l’héritage des cieux et de la terre ? Ceux d’entre vous qui ont offert leurs biens et lutté pour la cause d’Allah avant la victoire[1387] ne sauraient être comparés à ceux qui ne l’ont fait qu’après. Les premiers occupent un rang bien plus élevé auprès d’Allah. Mais à chacun Il promet la plus belle récompense. Allah est parfaitement informé de ce que vous faites
Shahnaz Saidi Benbetka
Qu’avez- vous a ne pas depenser vos biens pour servir la Cause de Dieu, sachant que l’heritage des Cieux et de la Terre Lui revient ? Ne sauraient toutefois etre traites a egalite, ceux qui ont depense leurs biens et combattu pour la Cause de Dieu avant les conquetes (islamiques), et auxquels un rang plus eleve est reserve, et ceux qui ont depense leurs biens et combattu, apres les conquetes. Toutefois, Dieu a promis aux uns comme aux autres une belle recompense, car Dieu est informe de vos agissements
Shahnaz Saidi Benbetka
Qu’avez- vous à ne pas dépenser vos biens pour servir la Cause de Dieu, sachant que l’héritage des Cieux et de la Terre Lui revient ? Ne sauraient toutefois être traités à égalité, ceux qui ont dépensé leurs biens et combattu pour la Cause de Dieu avant les conquêtes (islamiques), et auxquels un rang plus élevé est réservé, et ceux qui ont dépensé leurs biens et combattu, après les conquêtes. Toutefois, Dieu a promis aux uns comme aux autres une belle récompense, car Dieu est informé de vos agissements
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek