Quran with Russian translation - Surah Al-hadid ayat 10 - الحدِيد - Page - Juz 27
﴿وَمَا لَكُمۡ أَلَّا تُنفِقُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلِلَّهِ مِيرَٰثُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ لَا يَسۡتَوِي مِنكُم مَّنۡ أَنفَقَ مِن قَبۡلِ ٱلۡفَتۡحِ وَقَٰتَلَۚ أُوْلَٰٓئِكَ أَعۡظَمُ دَرَجَةٗ مِّنَ ٱلَّذِينَ أَنفَقُواْ مِنۢ بَعۡدُ وَقَٰتَلُواْۚ وَكُلّٗا وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ ﴾
[الحدِيد: 10]
﴿وما لكم ألا تنفقوا في سبيل الله ولله ميراث السموات والأرض لا﴾ [الحدِيد: 10]
Abu Adel И что с вами (о, люди), что вы не расходуете [что удерживает вас от того, чтобы тратить] (ваши имущества) на пути Аллаха [в деле возвышения Слова Аллаха], тогда как Аллаху принадлежит наследство небес и земли [все, что в небесах и на земле, остается Ему]?Не сравнятся (по своей награде) среди вас те, кто расходовал до победы [до освобождения Мекки от многобожия] и сражался (против неверующих). Такие выше по степени (перед Аллахом), чем те, которые расходовали после и сражались (против неверующих). И каждому (из этих двух групп) обещал Аллах наилучшее [Рай], и Аллах сведущ в том, что вы делаете [знает все ваши деяния] |
Elmir Kuliev Chto s vami? Pochemu vy ne raskhoduyete na puti Allakha, togda kak Allakhu prinadlezhit nasledstvo nebes i zemli. Ne sravnyatsya lyudi s temi iz vas, kto raskhodoval i srazhalsya do pobedy nad Mekkoy. Eti vyshe stepen'yu, chem te, kotoryye raskhodovali i srazhalis' posle etogo. No kazhdomu iz nikh Allakh obeshchal nailuchsheye, i Allakh vedayet o tom, chto vy sovershayete |
Elmir Kuliev Что с вами? Почему вы не расходуете на пути Аллаха, тогда как Аллаху принадлежит наследство небес и земли. Не сравнятся люди с теми из вас, кто расходовал и сражался до победы над Меккой. Эти выше степенью, чем те, которые расходовали и сражались после этого. Но каждому из них Аллах обещал наилучшее, и Аллах ведает о том, что вы совершаете |
Gordy Semyonovich Sablukov Pochemu vam ne delat' pozhertvovaniy dlya puti Bozhiya, kogda Bogu prinadlezhit naslediye nebes i zemli? Te iz vas, kotoryye prezhde pobedy delayut pozhertvovaniya i srazhayutsya, khotya vsem im Bog obeshchal nailuchsheye. Bog vedayet to, chto delayete |
Gordy Semyonovich Sablukov Почему вам не делать пожертвований для пути Божия, когда Богу принадлежит наследие небес и земли? Те из вас, которые прежде победы делают пожертвования и сражаются, хотя всем им Бог обещал наилучшее. Бог ведает то, что делаете |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Pochemu by vam ne raskhodovat' na puti Allakha, kogda u Allakha - nasledstvo nebes i zemli? Ne ravny sredi vas te, kto raskhodoval do pobedy i srazhalsya... eti - bol'she stepen'yu, chem te, kotoryye raskhodovali posle i srazhalis'. Vsem Allakh obeshchal blago, i Allakh svedushch v tom, chto vy delayete |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Почему бы вам не расходовать на пути Аллаха, когда у Аллаха - наследство небес и земли? Не равны среди вас те, кто расходовал до победы и сражался... эти - больше степенью, чем те, которые расходовали после и сражались. Всем Аллах обещал благо, и Аллах сведущ в том, что вы делаете |