Quran with Spanish translation - Surah Al-hadid ayat 8 - الحدِيد - Page - Juz 27
﴿وَمَا لَكُمۡ لَا تُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلرَّسُولُ يَدۡعُوكُمۡ لِتُؤۡمِنُواْ بِرَبِّكُمۡ وَقَدۡ أَخَذَ مِيثَٰقَكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ ﴾
[الحدِيد: 8]
﴿وما لكم لا تؤمنون بالله والرسول يدعوكم لتؤمنوا بربكم وقد أخذ ميثاقكم﴾ [الحدِيد: 8]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. ¿Que os sucede que no creeis en Allah cuando el Mensajero os invita a creer en vuestro Senor siendo que ya habia tomado un pacto con vosotros, si es que sois creyentes |
Islamic Foundation ¿Por que no creeis en (la unicidad de) Al-lah (vosotros, incredulos) cuando el Mensajero os llama a que creais en vuestro Senor y os comprometisteis (a reconocerlo como tal)[1015], si de verdad creeis (que El es el Creador de todo) |
Islamic Foundation ¿Por qué no creéis en (la unicidad de) Al-lah (vosotros, incrédulos) cuando el Mensajero os llama a que creáis en vuestro Señor y os comprometisteis (a reconocerlo como tal)[1015], si de verdad creéis (que Él es el Creador de todo) |
Islamic Foundation ¿Por que no creen en (la unicidad de) Al-lah (ustedes, incredulos) cuando el Mensajero los llama a que crean en su Senor y se comprometieron (a reconocerlo como tal)[1015], si de verdad creen (que El es el Creador de todo) |
Islamic Foundation ¿Por qué no creen en (la unicidad de) Al-lah (ustedes, incrédulos) cuando el Mensajero los llama a que crean en su Señor y se comprometieron (a reconocerlo como tal)[1015], si de verdad creen (que Él es el Creador de todo) |
Julio Cortes Y ¿por que no habeis de creer en Ala, siendo asi que el Enviado os invita a creer en vuestro Senor y que ha concertado un pacto con vosotros? Si es que sois creyentes |
Julio Cortes Y ¿por qué no habéis de creer en Alá, siendo así que el Enviado os invita a creer en vuestro Señor y que ha concertado un pacto con vosotros? Si es que sois creyentes |